La labor de varios procedimientos especiales ha sido utilizada ampliamente por los asociados de las Naciones Unidas y los medios de comunicación. | UN | وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع. |
Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة. |
Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. | UN | غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة. |
También se exponen los resultados de su cooperación con las organizaciones regionales y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم أيضا نتائج تعاونه مع المنظمات الإقليمية وشركاء الأمم المتحدة. |
Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global | UN | إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي |
Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución | UN | السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ |
Es preciso prestar más atención al planteamiento de los problemas que los asociados de las Naciones Unidas tendrán que solucionar conjuntamente. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
La Oficina ya ha adoptado las medidas necesarias para elaborar el informe, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي. |
También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة. |
:: Estudiar la forma de crear relaciones estratégicas con todos los asociados de las Naciones Unidas para apoyar la campaña relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
los asociados de las Naciones Unidas en el proyecto Atlas también aportarán su contribución a los gastos totales en concepto de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أن شركاء الأمم المتحدة في مشروع أطلس سيساهمون أيضا بنصيبهم من التكاليف الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La misión también celebró reuniones con los asociados de las Naciones Unidas y con miembros de la comunidad diplomática en ambos países. | UN | كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين. |
Aclaración de las funciones y responsabilidades con los asociados de las Naciones Unidas | UN | توضيح الأدوار والمسؤوليات مع شركاء الأمم المتحدة |
Acuerdo de los asociados de las Naciones Unidas sobre las tareas y responsabilidades de las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz | UN | اتفاق شركاء الأمم المتحدة على الأدوار والمسؤوليات فيما يتصل بأنشطة حفظ السلام وبناء السلام |
Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. | UN | لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة. |
Además de gestionar donaciones en entornos complejos y de alto riesgo, el PNUD ha colaborado con los interesados nacionales y los asociados de las Naciones Unidas logrando notables calificaciones de su desempeño y resultados para la salud. | UN | وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة. |
Se publicaron boletines y se distribuyeron a los Gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas | UN | نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها |
He invitado a los asociados de las Naciones Unidas a que faciliten información sobre sus actividades, de manera que esté disponible en la primera reunión del Foro. | UN | وقد دعوت الشركاء في الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات عن أنشطتهم بحيث يمكن توفيرها للمنتدى في اجتماعه الأول. |
:: Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local | UN | :: تقديم تقرير كل شهرين إلى الشركاء من الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات المحلية |
La Dependencia también brinda apoyo a las actividades de mediación que realizan los asociados de las Naciones Unidas, tales como organizaciones regionales y subregionales, y los Estados. | UN | كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول. |
Después de adoptarse el Plan Nacional de Acción sobre la Violencia por Razón de Género, la Misión, junto con los asociados de las Naciones Unidas, elaboró una estrategia armonizada y un plan de trabajo común para el sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la aplicación del Plan. | UN | عقب اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنساني، وضعت البعثة، مع شركائها في الأمم المتحدة، استراتيجية منسقة وخطة عمل مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل دعم تنفيذ الخطة. |
El auxiliar personal trabajaría en contacto con las oficinas de los ministros de los gobiernos, los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, así como con funcionarios diplomáticos. | UN | وسيتعامل المساعد الشخصي مع مكاتب الوزراء الحكوميين، والشركاء في الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين الدبلوماسيين. |
El Centro también organizó un seminario internacional con los asociados de las Naciones Unidas sobre la seguridad humana y la mitigación de las consecuencias de la situación en el Afganistán, que reforzó la preparación y la capacidad regionales para gestionar las crisis. | UN | كما عقد المركز ندوة دولية مع شركاء للأمم المتحدة بشأن الأمن البشري وإدارة الآثار المترتبة على الوضع السائد في أفغانستان، وهو ما يعزز تأهب المنطقة وقدرتها على مواجهة الأزمات. |
El ACNUDH aumentó considerablemente la cantidad de información que hace llegar a los expertos de los órganos creados en virtud de tratados, los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, los asociados de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales para lograr una mayor coherencia y uniformidad en las conclusiones de los distintos mecanismos de derechos humanos. | UN | 34 - فقد زادت المفوضية بدرجة كبيرة من تدفق المعلومات التي تزود بها خبراء هيئات المعاهدات، والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، والشركاء المنتمين إلى الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، بغية زيادة تماسك واتساق نواتج الآليات المختلفة لحقوق الإنسان. |
los asociados de las Naciones Unidas en la planificación institucional de los recursos también contribuirán a sufragar los gastos relacionados con ésta. Cuadro 10 | UN | وسوف يساهم شركاء منظومة الأمم المتحدة في مشروع نظام تخطيط موارد المؤسسات بحصة في التكاليف المتصلة بهذا النظام. |