ويكيبيديا

    "los asociados internacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    • للشركاء الدوليين
        
    Persuadir a los asociados internacionales de que apoyen la política nacional de ayuda UN الدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    El equipo de mediación de la Unión Africana también celebró consultas sobre el mismo tema con el Representante Especial Adjunto del Secretario General de las Naciones Unidas en el Sudán, así como con los embajadores y representantes de los asociados internacionales de la Unión Africana acreditados en Jartum. UN وأجري الفريق أيضا مشاورات بشأن نفس الموضوع مع نائب الممثل الخاص للأمين العام في السودان ومع السفراء وممثلي الشركاء الدوليين للاتحاد الأفريقي المعتمدين في الخرطوم.
    Los miembros del Consejo alentaron a los asociados internacionales de la República Centroafricana a que siguieran apoyando el proceso, en particular respecto de la financiación de las próximas elecciones. UN وقد شجع أعضاء مجلس الأمن الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في دعم هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات القادمة.
    los asociados internacionales de Luxemburgo e Irlanda también están contribuyendo con estudios realizados por empresas. UN ويسهم أيضا الشركاء الدوليون في لوكسمبورغ وأيرلندا بدراسات مقدمة من الشركات.
    Todavía es necesaria la participación constante de los asociados internacionales de Sierra Leona en sus actividades de consolidación de la paz a fin de alcanzar el éxito en este importante proceso. UN 73 - وما زال الإشراك المستمر للشركاء الدوليين لسيراليون في جهودها لتعزيز السلام لازما لنجاح هذه العملية الهامة.
    Ese notable progreso se ha logrado con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi, en particular la Iniciativa Regional, la Unión Africana, las Naciones Unidas y los donantes internacionales. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بدعم من الشركاء الدوليين لبوروندي، ومنهم المبادرة الإقليمية، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، والجهات المانحة الدولية.
    Después de haber terminado de preparar el PAN, la mayoría de los países se han embarcado activamente en el establecimiento de alianzas y la búsqueda de recursos financieros, especialmente procedentes de los asociados internacionales de cooperación, y han obtenido resultados muy distintos, a menudo con menos asistencia técnica y apoyo financiero. UN وقد شرعت بالفعل معظم البلدان التي فرغت من إعداد برنامج العمل الوطني في بلورة علاقات شراكة والبحث عن موارد مالية خاصة من الشركاء الدوليين المانحين للمعونة لكن كانت النتائج متباينة ولم تحصل في أغلب الأحيان إلا على قدر قليل من المساعدة التقنية والدعم المالي.
    Reuniones semanales con los asociados internacionales de la Comisión Electoral Nacional: donantes miembros de la Comisión Europea, el PNUD y la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales (IFES) UN عُقدت اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الدوليين للجنة الانتخابات الوطنية: المانحون الأعضاء في المفوضية الأوروبية، والبرنامج الإنمائي، والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية
    Aliento a los asociados internacionales de Guinea-Bissau a que sigan apoyando al país a ese respecto. UN وإنني أشجع الشركاء الدوليين لـغينيا - بيساو على مواصلة دعم البلد في هذا الشأن.
    Las sucesivas demoras también han puesto a prueba la paciencia de los asociados internacionales de Côte d ' Ivoire, que han invertido un considerable nivel de recursos para ayudar a restaurar la paz y la estabilidad duraderas en el país. UN وشكلت حالات التأخير المتعاقبة أيضاً اختباراً قاسياً لصبر الشركاء الدوليين لكوت ديفوار الذين استثمروا مستويات كبيرة من الموارد دعماً للجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار الدائمين في البلد.
    Mi Representante Especial está realizando el seguimiento de estas peticiones con los asociados internacionales de Guinea-Bissau. UN ويقوم ممثلي الخاص بمتابعة هذه الطلبات مع الشركاء الدوليين لغينيا - بيساو.
    Insto al Gobierno a que colabore de manera continua y constructiva con sus asociados en un espíritu de confianza mutua para tratar estos temas, y aliento a los asociados internacionales de la República Democrática del Congo a que presten un apoyo proporcional a la magnitud de la tarea. UN وأحث الحكومة على العمل بشكل مستمر وبنّاء مع شركائها بروح من الثقة المتبادلة بشأن هذه القضايا، وأشجع الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية على تقديم الدعم الذي يتناسب مع نطاق هذه المهمة.
    La oradora insta a los asociados internacionales de Kenya a que consideren a esas personas como sus mentores y como ejemplos a seguir y a que faciliten la ejecución de proyectos a cargo de personas con discapacidad. UN وحثت الشركاء الدوليين لبلدها على اتخاذ هؤلاء الأشخاص كموجهين لهم وأمثلة يُحتذى بها، وتيسير تنفيذ المشاريع التي تديرها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Felicito al Gobierno por su excelente preparación del acto y su decisión de elaborar medios de aplicar sus resultados, y acojo con beneplácito las generosas promesas de los asociados internacionales de proporcionar más de 16.000 millones de dólares en ayuda financiera hasta 2015 y mantener su apoyo hasta 2017 a un nivel igual, o similar, al del pasado decenio. UN وإني لأهنئ الحكومة على ما قامت به من إعداد ممتاز لهذا الحدث وعلى عزمها على صوغ السبل المؤدية إلى تنفيذ نتائجه؛ وأرحب بالتعهدات السخيَّة من جانب الشركاء الدوليين بتقديم معونات مالية تتجاوز 16 بليون دولار حتى عام 2015 وبإبقاء الدعم حتى عام 2017، عند مستويات مكافئة أو مقاربة لمستويات العقد الماضي.
    La promesa de los asociados internacionales de abstenerse de aplicar medidas proteccionistas y de promover el comercio y la inversión ayudará a mantener los esfuerzos en pro de la recuperación y crear resistencia a futuras conmociones. UN ومن شأن تعهد الشركاء الدوليين بالإحجام عن النزعة الحمائية وتعزيز التجارة والاستثمار المساعدة في استمرار الانتعاش وإيجاد القدرة على تحمُّل الصدمات في المستقبل.
    Las reacciones de los asociados internacionales de la República Democrática del Congo fueron diversas. UN 15 - وكانت ردود فعل الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية متباينة.
    La conferencia de asociados para el desarrollo celebrada en Ginebra brindó la oportunidad de presentar un " nuevo Burundi " , y su éxito demuestra la voluntad de los asociados internacionales de invertir en esa visión. UN وأتاح مؤتمر شركاء التنمية المعقود في جنيف فرصة لتقديم ' ' بوروندي جديدة``، ويبرهن استعداد الشركاء الدوليين للاستثمار فــي هــذه الرؤيــة على النجاح الذي حققه هذا البلد.
    Aunque se prevé que en los próximos años aumenten los ingresos procedentes de las industrias extractivas del país, la aplicación del Programa para la Prosperidad del Gobierno seguirá necesitando el apoyo de los asociados internacionales de Sierra Leona. UN ومن المتوقع أن تتحسن إيرادات البلد من الصناعات الاستخراجية على مدى السنوات المقبلة، إلا أن تنفيذ الحكومة لخطة تحقيق الرخاء سيظل مرتهنا بمواصلة الشركاء الدوليين توفير الدعم لسيراليون.
    Esta era la primera vez en que los asociados internacionales de Mozambique habían convenido en financiar la reconstrucción de daños al sector privado producidos por un desastre. UN ولقد كانت هذه أول مرة يوافق فيها الشركاء الدوليون لموزامبيق على تمويل تعمير الأضرار التي تعرض لها القطاع الخاص من جرّاء الكوارث.
    En la reunión se acogió con agrado la decisión adoptada por los asociados internacionales de elaborar un plan de acción de gobernanza económica y la propuesta de presentarlo al Consejo de Seguridad para su examen. UN ورحب الاجتماع بالقرار الذي اتخذه الشركاء الدوليون لوضع خطة عمل الإدارة الاقتصادية وباقتراح تقديمه إلى مجلس الأمن لينظر فيه.
    También será fundamental el compromiso político firme y continuado de los asociados internacionales de la República Democrática del Congo, que hasta ahora han contribuido sobremanera a los procesos de Nairobi y Goma. UN وستكون للمشاركة السياسية القوية والمستمرة للشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أسهموا حتى الآن إسهاماً ضخماً في عمليتي نيروبي غوما، أهمية أساسية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد