ويكيبيديا

    "los asociados nacionales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركاء الوطنيين على
        
    • الشركاء الوطنيين في
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    • الشركاء الوطنيين لزيادة
        
    • الشركاء الوطنيين من أجل
        
    El análisis de los datos recopilados sobre las actividades de supervisión de la UNMIL se transmitió a los asociados nacionales para contribuir a los debates normativos del sector de la justicia. UN وتم إطلاع الشركاء الوطنيين على تحليل البيانات التي تم جمعها من أنشطة الرصد التي قامت بها البعثة لتسترشد بها المناقشات بشأن وضع السياسات في قطاع العدل.
    El PNUD colaborará con los asociados nacionales para integrar la información derivada de las evaluaciones de los riesgos de desastre en los planes y programas nacionales de desarrollo y para apoyar el establecimiento de sistemas institucionales y legislativos y mecanismos de coordinación apropiados. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين على دمج المعلومات المستخلصة من تقييمات مخاطر الكوارث ضمن الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية ودعم استحداث نظم مؤسسية وتشريعية وآليات تنسيق مناسبة.
    Es preciso que se mejore la capacidad de los asociados nacionales para planificar y organizar la recuperación después de los desastres, y se preste más atención a la preparación para casos de desastre y la gestión de los riesgos. UN ويجب تعزيز قدرة الشركاء الوطنيين على التخطيط والتنظيم لفترة الانتعاش عقب حدوث الكوارث وتقوية التركيز على التأهب للكوارث وإدارة الأخطار.
    Los coordinadores del ONUSIDA en los países, los representantes de la OMS y los representantes de otros copatrocinadores colaboran prestando apoyo a los asociados nacionales para que preparen sus propuestas. UN ويعمل كل من المنسقين القطريين للبرنامج المشترك، وممثلي منظمة الصحة العالمية وممثلي الجهات المشتركة في الرعاية سويا على مساعدة الشركاء الوطنيين في وضع مقترحاتهم.
    Asimismo, la BINUB ha invertido recursos considerables en apoyar a los asociados nacionales para que elaboren e inicien la ejecución de proyectos financiados por conducto del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وقد كرس المكتب أيضاً موارد ضخمة لدعم الشركاء الوطنيين في سعيهم لتطوير مشاريع تموّلها لجنة بناء السلام والبدء في تنفيذها.
    A veces los asociados nacionales para la ejecución no informaban a las oficinas nacionales de auditoría con antelación acerca de su obligación de realizar una auditoría luego de terminar el proyecto o programa, y ello necesariamente generaba demoras en la realización de la auditoría. UN ففي بعض اﻷحيان لم يبلغ الشركاء الوطنيون المنفذون مكاتب مراجعة الحسابات الوطنية مقدما بمتطلب إجرائهم مراجعة للحسابات لدى اكتمال المشروع أو البرنامج، وتسبب ذلك بالضرورة في تعطيلات ﻹجراء مراجعة الحسابات.
    El UNFPA fortaleció la capacidad de los asociados nacionales para promover la integración de la igualdad de género en Rwanda y Sierra Leona. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتعزيز قدرة الشركاء الوطنيين على الدفاع عن إدماج المساواة بين الجنسين في رواندا وسيراليون.
    El programa ha ayudado a reforzar la capacidad de los asociados nacionales para abordar la exclusión social y los desafíos de desarrollo humano en general, mediante políticas y medidas basadas en datos empíricos. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على التصدي للاستبعاد الاجتماعي، وتحديات التنمية البشرية بشكل عام، من خلال سياسات وتدابير قائمة على أدلة.
    El Fondo también debe fortalecer la capacidad del personal del FNUAP y de los asociados nacionales para adoptar un enfoque de gestión administrativa y de programas basado en los resultados que tenga en cuenta la capacidad de elaboración, planificación y gestión de estrategias, y de determinación de los costos de los productos de los programas. UN وينبغي للصندوق أيضا أن يعزز قدرة موظفيه وقدرة الشركاء الوطنيين على اتباع نهج يستند إلى النتائج في إدارة البرامج والمكاتب، بما في ذلك القدرة على التفكير والتخطيط والإدارة بشكل استراتيجي، وعلى تقدير تكلفة نواتج البرنامج.
    La función principal del PNUD en relación con el Fondo Mundial consiste en crear la capacidad de los asociados nacionales para obtener y utilizar los recursos procedentes de las subvenciones. UN 55 - ويتمثل الدور الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء الصندوق العالمي في تنمية قدرة الشركاء الوطنيين على الحصول على موارد المنح وتنفيذها.
    Los informes anuales preparados por los coordinadores residentes indican que los equipos de las Naciones Unidas en los países están trabajando cada vez más con los asociados nacionales para integrar los derechos humanos en las actividades operacionales para el desarrollo en apoyo a las prioridades nacionales. UN 95 - وتشير التقارير السنوية التي يعدها المنسقون المقيمون إلى أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تعمل باطراد مع الشركاء الوطنيين على دمج حقوق الإنسان في الأنشطة التنفيذية للتنمية لدعم الأولويات الوطنية.
    En los próximos ciclos presupuestarios, la Sección aumentará en mayor medida su capacidad para gestionar el número creciente de casos, en línea con la capacidad de los asociados nacionales para tramitar los casos verificados precisos y la capacidad del componente de reintegración para incorporar a los excombatientes desmovilizados en programas de reintegración. UN 86 - وسيزيد القسم من قدراته كذلك في سنوات الميزانية المقبلة حتى يتسنى له إدارة حجم الحالات المتزايد بما يتماشى مع قدرات الشركاء الوطنيين على تجهيز الحالات المتَحقَّق منها المطلوبة، ومع قدرات العنصر المعني بإعادة الإدماج على استيعاب المقاتلين السابقين المُسَرَّحين في برامج إعادة الإدماج.
    El PNUD debe mantener sus esfuerzos por mejorar sus resultados en materia de transformación y trabajar a nivel institucional y con los asociados nacionales para perfilar mejor sus enfoques y capacidades en torno a las prioridades estratégicas que aumentarán el impacto. UN إذ يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يواصل مساعيه الرامية إلى رفع مستوى نتائجه من أجل التغير التحويلي والعمل على الصعيد المؤسسي ومع الشركاء الوطنيين على زيادة تركيزه وقدراته حول الأولويات الاستراتيجية التي تزيد من أثر إسهاماته.
    El PNUD apoya la transformación mediante asistencia a los asociados nacionales para el fomento de la capacidad esencial con miras al logro de un cambio positivo en materia de desarrollo. UN 140 - يدعم البرنامج الإنمائي التحول عن طريق مساعدة الشركاء الوطنيين على تطوير القدرات البالغة الأهمية لتحقيق تغيير إنمائي إيجابي.
    ONU-Mujeres colabora con los asociados nacionales para apoyar los planes, estrategias y programas nacionales sobre el VIH y el SIDA que tienen en cuenta las cuestiones de género, incluso mediante la asignación de asesores en materia de género en los órganos coordinadores. UN وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الشركاء الوطنيين على دعم الاستراتيجيات الوطنية المراعية للفوارق بين الجنسين، والخطط والبرامج المتعلقة بالفيروس والإيدز، بوسائل تشمل تعيين مستشارين للشؤون الجنسانية للعمل في هيئات التنسيق الوطنية المعنية بالإيدز.
    Prestó asistencia a los asociados nacionales para ultimar y aprobar los marcos jurídicos de la reforma del sector de la seguridad y redactar marcos para las instituciones internas de seguridad. UN كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي.
    :: Esfuerzos de los equipos de las Naciones Unidas en los países centrados en la prestación de apoyo a los asociados nacionales para hacer que los hombres y los niños participen en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN :: تركيز الجهود التي تبذلها الفرق القطرية لدعم الشركاء الوطنيين في ما يتعلق بإشراك الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En prácticamente todos los países de África se facilitará, en forma adecuada, ayuda a los asociados nacionales para evaluar los progresos realizados en la aplicación de los artículos y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستقدم المساعدة إلى الشركاء الوطنيين في تقييم التقدم الحاصل في تنفيذ مواد وتطبيق مبادئ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باﻷشكال الملائمة، في جميع البلدان اﻷفريقية تقريبا.
    Las oficinas de país trabajaron con los asociados nacionales para elaborar medios de determinar mejor las lagunas en el abastecimiento de suministros y de coordinar el apoyo de los donantes, las ONG y el sector privado. UN وعملت المكاتب القطرية مع الشركاء الوطنيين في إعداد وسائل تمكن من القيام بشكل أفضل بتحديد ما يحدث من فجوات في توفير وسائل منع الحمل وتنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Las iniciativas como el índice relativo a la infancia de Malasia, apoyado por el UNICEF y concebido para evaluar la consecución de los derechos del niño en los 15 estados de Malasia, reflejaron las firmes medidas adoptadas por los asociados nacionales para promover los enfoques basados en los derechos. UN وتعكس مبادرات مثل المؤشر المتعلق بالطفل الماليزي الذي دعمته اليونيسيف، والذي صمم لتقييم مدى التوصل إلى إعمال حقوق الطفل في ولايات ماليزيا الخمس عشرة، الجهد الحثيث الذي يبذله الشركاء الوطنيون للترويج للنهج القائمة على الحقوق.
    También será necesario emprender una campaña de concienciación de gran envergadura dirigida a los asociados nacionales para que presten mayor apoyo al mercado común y conozcan mejor las oportunidades que ofrece. UN وسيكون من الضروري أيضا إطلاق حملة كبيرة لإذكاء الوعي تستهدف مختلف الشركاء الوطنيين لزيادة دعمهم وتفهمهم للفرص التي تتيحها السوق المشتركة.
    El asesoramiento y la asistencia pedidos por los asociados nacionales para cumplir con las obligaciones que, con arreglo a los tratados, tienen para con los niños y las mujeres han impulsado al UNICEF a seguir más de cerca el trabajo y las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño y, más recientemente, la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN فالطلبات الواردة من الشركاء الوطنيين من أجل الحصول على المشورة والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي ترتبها الاتفاقيتان نحو الأطفال والنساء قد دفعت اليونيسيف لأن تتابع بصورة وثيقة جهود لجنة حقوق الطفل والملاحظات التي تنتهي إليها، وكذلك في الآونة الأخيرة جهود لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد