Las conclusiones son compartidas ampliamente con los donantes y los asociados regionales y nacionales. | UN | ويجري تقاسم النتائج على نطاق واسع مع المانحين ومع الشركاء الإقليميين والوطنيين. |
Al mismo tiempo, seguirá utilizando las relaciones de cooperación existentes con los asociados regionales. | UN | وستواصل الإدارة، في الوقت ذاته، استعمال علاقات التعاون القائمة مع الشركاء الإقليميين. |
Entre los asociados regionales específicos con quien se prevé cooperar en 2007 y en 2008 cabe citar los siguientes: | UN | ومن بين بعض الشركاء الإقليميين المحددين الذين يتوقع تواصل التعاون معهم في 2007 و2008 ما يلي: |
Las instituciones participantes, en particular los asociados regionales y miembros de los grupos individuales, expresaron su satisfacción con ese enfoque. | UN | وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج. |
El programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. | UN | إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد. |
El apoyo constante y el compromiso firme de los asociados regionales e internacionales será fundamental para que este logro sea irreversible. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
Cooperación con los asociados regionales y subregionales | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Cooperación con los asociados regionales y subregionales | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Cooperación con los asociados regionales y subregionales | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Cooperación con los asociados regionales y subregionales | UN | التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين |
Los dos funcionarios superiores de esta Dependencia participan personalmente en diálogos intensivos con los asociados regionales a nivel bilateral y multilateral, incluso dentro del marco del Pacto de Estabilidad. | UN | ويشارك الموظفان الأقدمان العاملان في المكتب شخصيا في الحوار المكثف مع الشركاء الإقليميين على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الحوار داخل إطار ميثاق الاستقرار. |
La Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo acogieron con beneplácito la importancia que se asignaba a la consulta con los asociados regionales en el período en curso. | UN | كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية. |
El apoyo y el compromiso constante de los asociados regionales en la etapa de consolidación serán decisivos. | UN | وستكون لاستمرار دعم الشركاء الإقليميين ومشاركتهم في مرحلة التوطيد أهمية حيوية. |
Mis asesores y yo seguiremos trabajando con esos elementos, en diálogos con las partes y con los asociados regionales e internacionales. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Igualmente, la experiencia ha demostrado que los asociados regionales son fundamentales para que la prestación de asistencia técnica se realice en forma fructífera. | UN | وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية. |
Por tanto, es necesario urgentemente el decisivo apoyo técnico y financiero de los asociados regionales e internacionales. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
También pedí a mi Representante Ejecutivo para Burundi que continuara colaborando con los asociados regionales para ayudar a las partes a restablecer el diálogo. | UN | وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار. |
los asociados regionales contribuirán a la organización de reuniones y acontecimientos regionales. | UN | وسيسهم الشركاء الإقليميون في تنظيم اجتماعات وتظاهرات إقليمية. |
Como enviado del Secretario General, participo con ambas partes y mi Cuarteto y los asociados regionales en ese esfuerzo. | UN | وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى. |
La cooperación con los asociados regionales e internacionales para luchar contra la trata de personas era encomiable. | UN | وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
De ahí que el país del orador proporcionase también apoyo a los asociados regionales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن بلده يقدم الدعم للشركاء الإقليميين كذلك. |
Los asociados para el desarrollo y los asociados regionales comparten esas preocupaciones. | UN | والشركاء الإنمائيون والشركاء الإقليميون يشاركونه تلك الشواغل. |
La Comisión también exhorta a los asociados regionales y otros miembros de la comunidad internacional a que sigan prestando al Gobierno de la República Centroafricana el apoyo necesario para la consolidación de la paz y a que den su apoyo a los desplazados a causa de la continua violencia. | UN | كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل. |
En este sentido, encomiamos las funciones del Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio y la Corporación Financiera del Comercio Islámico Internacional para promover el comercio entre los Estados miembros, incluidas las iniciativas de ayuda para el comercio destinadas a movilizar el apoyo de los asociados regionales e internacionales para su aplicación urgente. | UN | ونشيد في هذا الصدد بكل من المركز الإسلامي لتنمية التجارة والمؤسسة الدولية الإسلامية لتمويل التجارة لدورهما في تعزيز التجارة بين الدول الأعضاء بما في ذلك مبادرات المساعدة من أجل التجارة الرامية إلى حشد دعم شركائها الإقليميين والدوليين لسرعة تنفيذها. |
84. El Instituto UNESCO-IHE para la Educación relativa al Agua puso de relieve el apoyo que prestaba para que los asociados regionales pudieran desarrollar la capacidad de afrontar la adaptación, en particular en el sector del agua. | UN | 84 وأكد معهد التعليم في مجال المياه التابع لليونسكو والمعهد الدولي لهندسة البنى الأساسية والهندسة الهيدرولية والبيئية دعمه لتمكين الشركاء الإقليمين من تنمية القدرة على التعامل مع قضايا التكيف، ولا سيما في قطاع المياه. |
El UNIFEM colabora con actores establecidos en el sector del desarrollo para individualizar iniciativas experimentales prometedoras que puedan demostrar los resultados de enfoques innovadores para aumentar la seguridad económica y las oportunidades comerciales de las mujeres, e invierte cada vez más en una evaluación rigurosa para generar conocimientos que permitan a los asociados regionales o internacionales ampliar o reproducir esos resultados. | UN | 21 - ويتشارك الصندوق مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية لتحديد مبادرات رائدة واعدة بمقدورها أن تشف عن نهجٍ مبتكرة لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وفرص وصولها إلى الأسواق، وهو يستثمر على نحو متزايد في إجراء تقييمات نشطة لتوليد المعرفة التي تدعم الارتقاء بتلك المبادرات أو تكرارها من جانب الشركاء الوطنيين أو الإقليميين أو الدوليين. |
En Guinea respaldamos a los asociados regionales en la promoción de la democracia. | UN | وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية. |
Por lo tanto, hay que respaldar el compromiso constante entre el Afganistán y sus vecinos y los asociados regionales en las esferas del comercio, el desarrollo económico y el desarrollo de la infraestructura. | UN | ومن أجل ذلك، يجب دعم الارتباط المستمر بين أفغانستان وجيرانها وشركائها الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية وتنمية البنى التحتية. |