En la reunión se pusieron de manifiesto los aspectos complementarios y se abogó por una cooperación más estrecha entre esas iniciativas. | UN | وقد سلَّط الاجتماع الضوء على أوجه التكامل بين تلك المبادرات وشدَّد على ضرورة تقوية التعاون فيما بينها. |
Al respecto, velará por que se mejoren los aspectos complementarios y las sinergias entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra el Terrorismo y la Oficina de Asuntos Jurídicos, así como con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل المكتب على ضمان تعزيز أوجه التكامل والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات العلاقة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الشؤون القانونية، وكذلك مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Mostraría los aspectos complementarios y las eventuales contradicciones entre los diferentes sistemas a la luz de los conflictos positivos y, dado el caso, de los conflictos negativos. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يبيِّن أوجه التكامل والتعارض المحتملة بين مختلف النظم، من خلال حالات التنازع الإيجابي، وعند الاقتضاء، التنازع السلبي. |
Las principales cuestiones que se abordaron fueron los aspectos complementarios de la supervisión del Pacto y los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo y el seguimiento de las observaciones finales del Comité a nivel nacional en el marco de la decisión 2 del Programa de Acción. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية التي بحثت أوجه التكامل بين رصد المعاهدات في إطار العهد واتفاقيات منظمة العمل الدولية ومتابعة ملاحظات اللجنة الختامية على الصعيد الوطني في إطار برنامج العمل 2. |
La Red funciona bajo la dirección de la FAO y el FIDA, en estrecha colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, y tiene por objeto, entre otras cosas, promover los aspectos complementarios y la sinergia entre organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras partes directamente interesadas, y difundir información sobre prácticas idóneas, utilizando además ampliamente la tecnología de la información. | UN | وتتولى منظمة الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية إدارة هذه الشبكة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷغذية العالمي، وتهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز جوانب التكامل والتآزر بين مؤسسات اﻷمم المتحدة وأصحاب المصلحة اﻵخرين وترويج المعلومات عن أفضل الممارسات، أيضا من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات استخداما مكثفا. |
Este comercio podría promoverse individualizando los aspectos complementarios de las estructuras de producción entre los países, afianzando la capacidad institucional y humana de aplicación de los mecanismos de comercio subregional, estableciendo redes de información comercial subregional y logrando que el sector privado participe más estrechamente en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتحديد عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
Es importante que se establezcan claramente la división del trabajo y los aspectos complementarios entre la junta consultiva superior, el Gabinete, el Comité de Evaluación de Proyectos y otros órganos asesores y dar prioridad a sus programas. | UN | ومن المهم وضع تقسيم واضح للعمل وتحديد أوجه التكامل بين مجلس الإدارة العليا، والديوان، ولجنة استعراض المشاريع، وغيرها من الهيئات الاستشارية وتحديد أولويات جداول أعمالها. |
Ciertamente, tenemos el propósito de hacer que ese diálogo fructifique y de sustentarlo en la promesa de una empresa mutuamente beneficiosa que nos permita utilizar de la mejor manera posible los aspectos complementarios que existen. | UN | ونعتزم بالتأكيد جعل هذه العملية مثمرة وأن نبنيها على أساس الوعد بأن تكون مشروعا مفيدا للطرفين يمكننا من تحقيق أقصى استفادة من أوجه التكامل القائمة. |
En el informe se examinaban los arreglos institucionales existentes, incluidos los aspectos complementarios de la labor del Comité y la de otras organizaciones internacionales que realizan actividades en materia de cooperación internacional en cuestiones de tributación e incluía las opiniones aportadas por los Estados Miembros. | UN | ويستعرض التقرير الترتيبات المؤسسية القائمة، بما في ذلك أوجه التكامل بين عمل اللجنة وعمل المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال التعاون الدولي في المسائل الضريبية، ويستند إلى آراء الدول الأعضاء. |
El equipo tomó nota de que en los últimos dos años se habían hecho esfuerzos coordinados por aprovechar los aspectos complementarios de la UNCTAD y el CCI; por ejemplo, se ha incrementado la coordinación de las dos organizaciones por lo que respecta al programa de eficiencia comercial de la UNCTAD. | UN | ولقد أحاط الفريق علما بالجهود المتضافرة التي بذلت خلال السنتين الماضيتين لاستغلال أوجه التكامل القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية. وهكذا، تحقق التنسيق على نحو أوثق بين المنظمتين في إطار برنامج اﻷونكتاد المعني بكفاءة التجارة. |
Si bien no se podía excluir la posibilidad de que hubiera superposición de mandatos y programas, la Comisión consideró que, no obstante, el propósito de la coordinación debería ser promover los aspectos complementarios de las distintas actividades del sistema y al mismo tiempo evitar la duplicación en la medida de lo posible. | UN | ورغم عدم إمكانية استبعاد وجود تداخل محتمل بين الولايات والبرامج، فإن اللجنة رأت مع ذلك أن الغرض من التنسيق ينبغي أن يكون تشجيع أوجه التكامل بين مختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظومة مع تفادي الازدواجية قدر اﻹمكان. |
Está previsto realizar una reunión de fondo en Nueva York el 12 de noviembre, a fin de coordinar los programas de trabajo respectivos aprovechando al máximo los aspectos complementarios. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع موضوعي في نيويورك حوالي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بغية تنسيق برامج العمل الخاصة بكل من هذه الهيئات عن طريق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل. |
f) la expansión del comercio Sur - Sur y la inversión en productos básicos realzan los aspectos complementarios y brindan la oportunidad de establecer vínculos intersectoriales en los distintos países exportadores y entre ellos; | UN | " (و) توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية يعزز أوجه التكامل ويتيح الفرص لإقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
67. Los participantes reconocieron en general que sería posible facilitar en gran medida la tarea de los expertos explorando los aspectos complementarios con el sistema de las Naciones Unidas, sin perder de vista los diferentes mandatos. | UN | 67- اعتبر المشارِكون بصفة عامة أنه بالإمكان تعزيز تيسير عمل الخبراء من خلال استكشاف أوجه التكامل داخل منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة مختلف الولايات. |
Una interacción más formalizada entre las subdivisiones ayudaría a los funcionarios a aprovechar los aspectos complementarios y fomentaría la eficiencia de su labor para responder a nuevos desafíos. | UN | 50 - ومن شأن التفاعل بين الفروع في إطار أي طابع رسمي أكبر أن يساعد الموظفين على الاستفادة من أوجه التكامل فيما بينهم بحيث تتعزز الكفاءة في عملهم من أجل مواجهة التحديات الجديدة. |
Se han producido una diversificación marcada de las canastas de exportaciones e importaciones y mejoras en la relación de intercambio, lo que incluye un aumento de los aspectos complementarios y el comercio. | UN | وما برح ثمة تنوع ملحوظ في مجموعات السلع التصديرية - الاستيرادية، وتحسن في معدلات التبادل التجاري، بما في ذلك من خلال زيادة أوجه التكامل والتجارة. |
2. Los miembros del Grupo Mixto de Expertos consideraron que debían tenerse en cuenta de forma sistemática tanto los aspectos complementarios como las divergencias entre los métodos de trabajo del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) y el Comité de Convenciones y Recomendaciones (CR). | UN | 2- واعتبر أعضاء فريق الخبراء المشترك أن أوجه التكامل وكذلك أوجه الاختلاف في أساليب عمل كل واحدة من اللجنتين ينبغي أخذها بعين الاعتبار على الدوام. |
f) La expansión del comercio Sur-Sur y la inversión en los productos básicos realza los aspectos complementarios y ofrece la oportunidad de establecer vínculos intersectoriales en los distintos países exportadores y entre ellos; | UN | " )و( أن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع اﻷساسية يزيد من أوجه التكامل ويتيح الفرص ﻹقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
g) La expansión del comercio Sur–Sur y la inversión en los productos básicos realza los aspectos complementarios y ofrece la oportunidad de establecer vínculos intersectoriales en los distintos países exportadores y entre ellos; | UN | )ز( أن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع اﻷساسية يزيد من أوجه التكامل ويتيح الفرص ﻹقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
La red utiliza ampliamente la tecnología de la información, y apunta a: a) movilizar apoyo a los esfuerzos que realizan los gobiernos para, entre otras cosas, aplicar las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación; b) fomentar los aspectos complementarios y la sinergia entre organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras partes directamente interesadas, y c) intercambiar información y prácticas idóneas. | UN | وتهدف إلى )أ( تعبئة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل جملة أمور منها تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية؛ )ب( تعزيز جوانب التكامل والتآزر بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷطراف المؤثرة؛ )ج( تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Este comercio podría promoverse individualizando los aspectos complementarios de las estructuras de producción entre los países, afianzando la capacidad institucional y humana de aplicación de los mecanismos de comercio subregional, estableciendo redes de información comercial subregional y logrando que el sector privado participe más estrechamente en el proceso de integración. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة بتحديد عوامل التكامل في هياكل الانتاج بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتنفيذ ترتيبات التجارة دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
86. Muchas Partes informantes se han percatado de los aspectos complementarios de los PAN y los planes de desarrollo nacionales relativos a los recursos naturales, en particular los planes nacionales de protección ambiental (PNPA) y las estrategias nacionales de conservación. | UN | 86- وسلمت أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأوجه التكامل بين برامج العمل الوطنية وخطط التنمية الوطنية المتعلقة بالموارد الطبيعية، لا سيما خطط العمل الوطنية المتعلقة بالبيئة والاستراتيجيات الوطنية للحفاظ على الموارد الطبيعية. |
El arreglo vigente de aprovechar los aspectos complementarios con los institutos y de tratar de mejorar la integración entre sus respectivos programas con los de la División parece sumamente limitado e insuficiente respecto de lo que cabe esperar de una secretaría que tiene el mandato de ocuparse de la coordinación como parte de sus obligaciones fundamentales, sobre todo cuando se ha asignado alta prioridad a ese aspecto de su labor. | UN | ويبدو أن الترتيب الحالي لاستغلال وجوه التكامل القائمة مع هذه المعاهد والسعي لتحقيق تكامل أفضل لبرامج كل منها مع برامج الشعبة هو ترتيب متواضع إلى أبعد حد، وأقل مما يتوقع من أمانة منحت ولاية القيام بهذا العمل كجزء من مسؤوليتها اﻷولى الشاملة، ولا سيما حينما يمنح لهذا الجانب من العمل أولوية عالية. |