Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de derechos humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة. |
La delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. | UN | إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية. |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
En particular, el Centro sigue ayudando a la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de Denuncias de la Asamblea Nacional y a las organizaciones no gubernamentales que lo solicitan, asesoráńdolas sobre los aspectos de derechos humanos de las leyes y sobre su aplicación. | UN | وبوجه خاص، يواصل المركز تقديم المساعدة إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى والمنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، وذلك بتقديم المشورة فيما يتعلق بجوانب حقوق اﻹنسان في القوانين وتنفيذها. |
Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, | UN | وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، |
La profundización en los aspectos de derechos humanos de la educación facilitará la labor de los múltiples órganos internacionales que se ocupan de la educación y ello requiere un fuerte contenido de derechos humanos. | UN | وسيفيد التعمق في توضيح أبعاد حقوق الإنسان في التعليم في تيسير عمل العديد من الجهات الفاعلة الدولية المهتمة بالتعليم، ويستوجب ذلك توافر عدد كبير من المدخلات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Asimismo, toma nota de la solicitud de las partes para que la MINUGUA verifique inmediatamente los aspectos de derechos humanos de dicho Acuerdo. | UN | ويحيط مشروع القرار علما بطلــــب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق الانسان من ذلك الاتفاق. |
El Alto Comisionado señala a la atención de los gobiernos y de otros asociados los aspectos de derechos humanos de los problemas relacionados con los pueblos indígenas. | UN | ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
:: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; | UN | :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛ |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين حول إدماج جوانب حقوق الإنسان في برامج كل منهما |
Hay que insistir en el carácter multidimensional y los aspectos de derechos humanos de la pobreza. | UN | ولا بد من التشديد على طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد وعلى جوانب حقوق الإنسان المتصلة به. |
Se señaló que en el plan por programas bienal se debían tomar en consideración todos los aspectos de derechos humanos. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
El Gobierno, que está plenamente de acuerdo en que la ley incide en varios derechos humanos, estudia cuidadosamente su redacción antes de presentar el correspondiente proyecto de ley al Parlamento, el cual celebró una sesión sobre los aspectos de derechos humanos del mismo. | UN | وأضافت إن الحكومة، التي تقر تماما بأن هذا القانون ينال من عدد من حقوق الانسان، درست نص مشروع القانون دراسة دقيقة قبل عرضه على البرلمان الذي عقد جلسة بشأن جوانب حقوق الانسان. |
Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
Australia acoge también con satisfacción la atención de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en los aspectos de derechos humanos de la lucha contra el terrorismo. | UN | كما ترحب أستراليا بتركيز المديرية على الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
La Oficina siguió los aspectos de derechos humanos del proceso electoral en el período posterior a la elección de julio. | UN | ورصد المكتب الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من العملية الانتخابية في الفترة التي أعقبت اقتراع تموز/يوليه. |
Observa que si bien en apariencia modesta, la petición específica de que el Alto Comisionado haga frente a las situaciones de éxodo en masa mediante mecanismos como la participación en la información, la prestación de asesoramiento técnico, conocimientos especializados y cooperación puede de hecho servir para designar a su oficina como centro de coordinación de la labor relativa a los aspectos de derechos humanos del desplazamiento forzado. | UN | ويفيد الرد بأنه على الرغم من أن الطلب المحدد الموجه للمفوض السامي بالتصدي لحالات الهجرات الجماعية عن طريق آليات منها تقاسم المعلومات وتوفير المشورة التقنية والخبرة والتعاون طلب متواضع ظاهرياً، فإنه قد يجعل من مكتبه مركز تنسيق لﻷعمال المتعلقة بجوانب حقوق اﻹنسان في ظروف التشريد القسري. |
Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, | UN | وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، |
Por consiguiente, el Consejo podría alentar también a los procedimientos especiales a que integraran la consideración de los aspectos de derechos humanos de la mortalidad y morbilidad materna prevenible en el ámbito de sus respectivos mandatos. | UN | ومن ثم يمكن للمجلس أيضا أن يشجع الإجراءات الخاصة على أن تدمج في نطاق ولايات كل منها النظر في أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها. |
Asimismo, el Secretario General se refirió en este informe a la importancia del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas y a la petición de las partes para que la Misión verifique los aspectos de derechos humanos de este Acuerdo. | UN | ويذكر اﻷمين العام أيضا في تقريره أهمية الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وطلب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من ذلك الاتفاق. |
Una mayor consideración de los aspectos de derechos humanos de la investigación de antecedentes es necesaria, por lo tanto, con miras a incorporar sistemáticamente la perspectiva de derechos humanos en los futuros procesos de investigación de antecedentes. | UN | فلا بد إذن من إيلاء المزيد من الاعتبار لجوانب حقوق الإنسان في عمليات التحري بهدف إدماج نهج حقوق الإنسان إدماجاً منتظماً في عمليات التحري في المستقبل. |
28. Aunque esas reuniones regionales representan foros en los que se discute la protección de los refugiados en el contexto de las grandes migraciones, el ACNUR ha observado que muchos de esos procesos atribuyen gran importancia a las dimensiones de control, delincuencia y seguridad de la migración y mucho menos a los aspectos de derechos humanos y protección. | UN | 28- ولئن كانت هذه الأحداث الإقليمية تمثل محافل لمناقشة مسائل حماية اللاجئين في إطار الهجرة الأوسع نطاقاً، فقد لاحظت المفوضية أن كثيراً من هذه العمليات يولي أهمية كبيرة لأبعاد الهجرة ذات الصلة بالرقابة والإجرام والأمن وأهمية أقل بكثير للجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والحماية. |
49. Muchos participantes dijeron que el ACNUDH debía organizar un seminario sobre los aspectos de derechos humanos del uso de la Internet. | UN | 49- وقال العديد من المشاركين إن مفوضية حقوق الإنسان ينبغي أن تنظم حلقة دراسية بشأن البعد المتعلق بحقوق الإنسان في استعمال الإنترنت. |
51. Al examinar los aspectos de derechos humanos de la cuestión, debe seguir prestándose atención a la responsabilidad de los mercenarios en su calidad de agentes no estatales. | UN | 51 - وعند دراسة الجانب المتعلق بحقوق الإنسان في هذه المسألة، ينبغي مواصلة توجيه الاهتمام إلى مسؤولية المرتزقة كجهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
37. De conformidad con su mandato, se centrará en los aspectos de derechos humanos de la trata de personas. | UN | 37 - تمشياً مع ولايتها، قالت إنها ستركز على جوانب الاتجار بالأشخاص المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Experta, sistemáticamente pondrá de relieve los aspectos de derechos humanos que deberían tenerse en cuenta respecto de cualquier política o intervención para la reducción de la pobreza que se someta a su atención. | UN | وستعمل بصورة منهجية لإذكاء الوعي بأبعاد حقوق الإنسان التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في ما يتصل بأي سياسة أو مشروع للقضاء على الفقر يوجه إليه انتباهها. |
El conocimiento sobre los aspectos de derechos humanos de la vivienda es limitado, por lo que es preciso abordar esta cuestión. | UN | فالمعرفة بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال السكن محدودة، وهذه مسألة لا بد من معالجتها. |
La enmienda propuesta apartaría el centro de la atención de los aspectos de derechos humanos respecto del uso de la pena de muerte. | UN | وأضاف أن مشروع التعديل سيحوّل مجال التركيز من الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام. |
Al aprobar este proyecto, la Asamblea General instaría al Gobierno de Guatemala y a la URNG a adoptar medidas eficaces con miras a aplicar las recomendaciones contenidas en los informes del Director de la Misión y a cumplir cabalmente con los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos, y los aspectos de derechos humanos, del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. | UN | وستطلب الجمعية، باعتمادها لهذا المشروع، إلى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي اتخاذ إجراءات فعلية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري مدير البعثة والامتثال التام لالتزاماتهما بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان وللجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |