El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
Abrigamos la esperanza de que en el arreglo final se aborden de una manera adecuada todos los aspectos de la cuestión del Oriente Medio, incluido el retorno de los refugiados. | UN | ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين. |
Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. | UN | ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى. |
Se debe dar prioridad al establecimiento de un marco jurídico amplio que incluya a todos los aspectos de la cuestión. | UN | وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية. |
La posición de mi Gobierno sobre la mayoría de los aspectos de la cuestión de la ampliación ya se presentó en detalle al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أعلن موقف حكومتي بشأن معظم جوانب مسألة زيادة العضوية بالتفصيل في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
La solución que abarque todos los aspectos de la cuestión permitirá lograr un consenso sobre la materia. | UN | وأن أي حل يعالج كـل جوانب هذه المسألة مـن شأنه تسهيـل التوصـل إلـى توافـق آراء فـي هـذا الموضوع. |
El Grupo de los 77 y China insta a alcanzar un arreglo integral para abordar todos los aspectos de la cuestión de la migración internacional. | UN | تطالب مجموعة الـ 77 والصين بوضع ترتيب شامل يعالج كافة جوانب قضية الهجرة الدولية. |
Asimismo, reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución. | UN | وتم تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم إيجاد حل لها. |
Por último, mi delegación reitera que las Naciones Unidas siempre serán responsables de todos los aspectos de la cuestión palestina hasta que se resuelvan. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي مجددا مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم حل تلك القضية. |
26. La organización Liberación expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Tras haber examinado de forma detenida y exhaustiva el conjunto de los aspectos de la cuestión, el Tribunal declaró que esas denuncias eran inadmisibles por considerarlas manifiestamente infundadas. 6.6. | UN | وأعلنت اللجنة، بعد فحص جميع جوانب المسألة على نحو معمق ومستوفى، عدم مقبولية تلك الشكاوى لكونها لا تستند إلى أي أساس. |
Es preciso llevar a cabo un estudio sobre todos los aspectos de la cuestión y ya se han puesto en marcha actividades de concienciación sobre los aspectos relacionados con la salud. | UN | وأضاف أنه ستُجرى دراسة لجميع جوانب المسألة وسبق أن بدأت الجهود للتوعية فيما يتعلق بالأمور الصحية. |
Debemos examinarlos para ver todos los aspectos de la cuestión. | UN | ويتعيَّن علينا أن نناقشها لنرى جميع جوانب المسألة. |
Unos de los principios fundamentales sobre los cuales hubo un acuerdo mutuo en el proceso de negociación es el de que, en la búsqueda de un arreglo amplio, se deberían examinar todos los aspectos de la cuestión de Chipre, como en un conjunto inseparable. | UN | فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة. |
Se llevó a cabo un intercambio de puntos de vista franco y constructivo sobre todos los aspectos de la cuestión de la energía. | UN | وجرى في ذلك الاجتماع تبادل آراء صريح وبناء بشأن جميع جوانب مسألة الطاقة. |
Posteriormente, espero poder presentar al Consejo de Seguridad un informe general sobre todos los aspectos de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وآمل أن أكون بعد ذلك في وضع يسمح لي بتقديم تقرير شامل إلى مجلس اﻷمن عن جميع جوانب مسألة الصحراء الغربية. |
El proyecto de resolución representa un esfuerzo por consolidar todos los aspectos de la cuestión de los derechos del niño en un solo texto, que espera pueda ser aprobado por consenso. | UN | وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء. |
92. Por todo lo antedicho, es importante estudiar atentamente todos los aspectos de la cuestión. | UN | ٩٢ - ومن المهم من أجل كل هذه اﻷسباب، أن تدرس بعناية جميع جوانب هذه المسألة. |
Esa situación debe solucionarse, y a ese respecto la suscripción de un convenio general sobre el terrorismo que aborde todos los aspectos de la cuestión ciertamente consolidaría los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وعليه ينبغي تجسير هذه الهوة، ومن شأن وضع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي تعالج جميع جوانب هذه المسألة أن تعزز جهود المجتمع الدولي في هذا المجال. |
En el futuro, el Comité Especial debería centrar su atención en la elaboración de un convenio internacional que comprenda todos los aspectos de la cuestión. | UN | ففي المستقبل ينبغي للجنة المخصصة أن تركز جهدها على وضع اتفاقية دولية تتعرض لكل جوانب القضية. |
Hará hincapié en la importancia de producir una mejora tangible de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en la necesidad urgente de que todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, sigan interesándose en todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وستشدد على أهمية تحقيق تحسن ملموس في الحالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ وعلى الحاجة الملحة إلى استمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأمم المتحدة، في جميع الجوانب المتعلقة بقضية فلسطين. |
Se pidió a las Juntas de Directores Ejecutivos que informaran en las reuniones anuales de 2004 sobre todos los aspectos de la cuestión de dar voz a los países en desarrollo. | UN | وطُلب إلى المجالس التنفيذية أن تقدم تقارير عن جميع الجوانب المتعلقة بمسألة تمكين البلدان النامية من التعبير عن صوتها، في الاجتماعات السنوية لسنة 2004. |
Espera que todos los aspectos de la cuestión se examinen durante las negociaciones oficiosas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تراعى جميع جوانب الموضوع أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
El Organismo ha vuelto a examinar la cuestión con el Gobierno israelí en el contexto de las disposiciones pertinentes del Acuerdo Comay - Michelmore. Se están estudiando ahora todos los aspectos de la cuestión. | UN | وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن. |
En el nuevo contexto de la economía política mundial, se juzgó muy importante considerar todos los aspectos de la cuestión y examinar tanto los elementos positivos como los negativos a fin de esbozar un plan para el futuro. | UN | وفي السياق المتغير للاقتصاد السياسي في العالم، أرتئي أن من الضروري النظر إلى المسألة من حيث آثارها كافة، واستعراض العناصر اﻹيجابية والسلبية على السواء من أجل وضع خطة للمستقبل. |
La FAO ha establecido un grupo consultivo de alto nivel y un grupo de trabajo a nivel de expertos y la Unión Postal Universal tiene un programa sobre medio ambiente y desarrollo sostenible que se ocupa de todos los aspectos de la cuestión. | UN | فأنشأت منظمة الأغذية والزراعة الفريق الاستشاري الأخضر لكبار الموظفين وفرقة العمل الخضراء على مستوى الخبراء؛ ولدى الاتحاد البريدي العالمي برنامجه للبيئة والتنمية المستدامة الذي يعالج جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Hacemos un firme llamamiento a la comunidad internacional para que apoye la declaración conjunta y aproveche a partir de ese momento la atmósfera positiva creada para futuros acuerdos generales sobre todos los aspectos de la cuestión. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي بقوة إلى دعم الإعلان المشترك والارتكاز على الأجواء الإيجابية التي تولدت عقب ذلك من أجل التوصل إلى اتفاقات شاملة حول جميع الجوانب المتعلقة بهذه المسألة. |