Afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. | UN | وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها. |
Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع. |
Juntos han dado al mundo un Programa para el Mañana, Programa que abarca todos los aspectos de la sociedad humana. | UN | لقد قدموا معا للعالم خطة للغد. وجاءت الخطة شاملة لكافة جوانب المجتمع البشري. |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel de liderazgo | UN | إدماج المعوقين إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع |
Además en el documento se pone de relieve la necesidad de reforzar los derechos de las personas con discapacidad y se promueve su participación en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتشدد الورقة كذلك على ضرورة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع مشاركتهم في جميع نواحي المجتمع. |
Fomento de la participación de los jóvenes en todos los aspectos de la sociedad | UN | وتشجيع مشاركة الشباب في جميع جوانب المجتمع |
Se trata de una materia compleja y multidisciplinaria que se relaciona con todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتتسم مواضيع المجموعة بتعقدها وتعدد تخصصاتها وتكاملها مع شتى جوانب المجتمع. |
Esas decisiones van desde la descentralización del Gobierno hasta la promulgación de leyes sobre todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتراوحت هذه القرارات بين لا مركزية الحكومة وسن تشريعات تغطي كل جوانب المجتمع. |
Nuestro objetivo es fomentar el bienestar de los ancianos y reforzar sus contribuciones en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع. |
Es también necesario elaborar nuevas leyes para transformar todos los aspectos de la sociedad andorrana y proteger plenamente los derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعيّن أيضا سن قوانين جديدة لتحويل جميـع جوانب المجتمع الأندوري وكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان. |
Se mencionan unas 70, que abarcan todos los aspectos de la sociedad. | UN | ويرد ذكر زهاء 70 مهمة من مختلف المهام التي تغطي جميع جوانب المجتمع. |
Derecho de los órganos representativos a ser consultados y participar en todos los aspectos de la sociedad | UN | :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع. |
Hemos de fomentar la independencia, el acceso y la autonomía de las personas de edad para que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع. |
Favoreceremos la independencia y la habilitación de las personas de edad y sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع. |
La disponibilidad y el uso de datos espaciales afectan a todos los aspectos de la sociedad. | UN | وقد أثر توافر واستخدام البيانات الفضائية في كل جانب من جوانب المجتمع. |
Se han establecido nuevas instituciones que abarcan todos los aspectos de la sociedad. | UN | وأنشئت مؤسسات جديدة تغطي جميع جوانب المجتمع. |
El Gobierno de Liberia presenta las siguientes recomendaciones para llevar adelante su misión de eliminar la discriminación contra la mujer en todos los aspectos de la sociedad. | UN | تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع. |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde en ello a las Naciones Unidas | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Es importante reconocer que en general se enfrentan con obstáculos sociales, económicos, culturales y ambientales que no les permiten acceder ni aportar a todos los aspectos de la sociedad en pie de igualdad con los demás. | UN | فمن المهم الإقرار أنهم نموذجا للفئات التي تواجه عوائق اجتماعية واقتصادية وثقافية وبيئية تمنعهم من الاستفادة من فرص المشاركة الفعالة في جميع نواحي المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
El Plan de Acción de Madrid destaca que las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad con discapacidades a fin de que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتشدد خطة عمل مدريد على أن توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية المعوقين منهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
Las consecuencias que tiene la negación o la privación de la ciudadanía a los miembros de grupos minoritarios son considerables y pueden repercutir negativamente en las condiciones de vida de las personas afectadas y en su integración en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وهناك عواقب وخيمة تترتب على حرمان الأقليات من الجنسية أو تجريدها منها، ويؤثر ذلك سلباً على أحوال معيشة المتضررين ودرجة اندماجهم في جميع جوانب الحياة في المجتمع. |
1.13 Asimismo, el Gobierno australiano se ha comprometido a mejorar la salud de la mujer y apoyar la participación y el liderazgo de la mujer en todos los aspectos de la sociedad australiana. | UN | تلتزم الحكومة الأسترالية أيضا بتحسين صحة المرأة ودعم مشاركتها وقيادتها في كل مجالات المجتمع الأسترالي. |
Se prestó particular atención a las consecuencias del artículo sobre la participación del niño, tanto a título individual como a título colectivo, en todos los aspectos de la sociedad, así como sobre el derecho a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وأولي اهتمام خاص لآثار هذه المادة بالنسبة لمشاركة الطفل، بصفة فردية وجماعية، في جميع جوانب حياة المجتمع وبالنسبة لحقه في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية. |
La oportunidad de participar plena y efectivamente en todos los aspectos de la sociedad, conservando al mismo tiempo la identidad de grupo es esencial para alcanzar una verdadera igualdad y puede exigir que los gobiernos adopten medidas positivas. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مساواة حقيقية ما لم تتح للأقليات فرصة المشاركة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية مشاركة تامة وفعالة، مع الحفاظ على الهوية الجماعية، وقد يتطلب ذلك من الحكومات اتخاذ خطوات إيجابية. |
:: Es difícil y posiblemente poco práctico adoptar una única estrategia integrada que abarque todos los aspectos de la sociedad del conocimiento. | UN | :: يظل اتباع نهج متـسق وحيــد في وضع استراتيجية للمعرفة تشمل جميع جوانب مجتمع المعرفة أمرا صعب المنال وقد لا يكون عمليا. |