■ 20,9 millones de dólares para 77 funcionarios internacionales y 1.067 funcionarios locales que intervienen en todos los aspectos de las actividades de Servicios comunes. | UN | ∙ ٢٠,٩ مليون دولار لعدد ٧٧ موظفا دوليا و ٠٦٧ ١ موظفا محليا يشتركون في جميع جوانب أنشطة الخدمات المشتركة. |
Esto significa que se deben examinar todos los aspectos de las actividades del ACNUR, tanto actuales como planeadas, y revisarlas de una manera lógica y exhaustiva. | UN | وهذا يعني فحص جميع جوانب أنشطة المفوضية، الحالية منها والمخططة، واستعراضها استعراضاً منطقياً شاملاً. |
Esa delegación opinó que una convención general única podría abarcar todos los aspectos de las actividades espaciales. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تشمل جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
Las tecnologías eficaces de telecomunicación pueden ser de utilidad para todos los aspectos de las actividades de los gobiernos, las organizaciones internacionales y las comunidades afectadas. | UN | أما الاتصالات السلكية واللاسلكية فيمكنها أن تدعم جميع جوانب الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمعات المتضررة. |
Como componente indispensable del desarrollo, la ciencia y la tecnología se están convirtiendo rápidamente en un elemento destacado de todos los aspectos de las actividades de desarrollo. | UN | وبالنظر إلى أن العلم والتكنولوجيا يمثلان عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية، فإنهما أخذا يصبحان بشكل متسارع سمة بارزة في جميع جوانب الأنشطة الإنمائية. |
Se ha creado un banco de datos interinstitucional especializado que abarca prácticamente todos los aspectos de las actividades nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأُنشئ مصرف متخصص للبيانات المشتركة بين الوكالات، يغطي بشكل فعلي جميع جوانب أنشطة مكافحة الإرهاب في أوزبكستان. |
Esas delegaciones opinaron que una convención general única podría regular todos los aspectos de las actividades espaciales. | UN | ورأت تلك الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تنظم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
Esas delegaciones opinaron que una convención general única podría regular todos los aspectos de las actividades espaciales. | UN | ورأت تلك الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تنظم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
Los gobiernos de los países afectados deben desempeñar un papel rector en todos los aspectos de las actividades de socorro, así como en la planificación para la recuperación y la rehabilitación. | UN | وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل. |
Prácticamente todos los aspectos de las actividades de lucha contra el terrorismo, incluidas las que se llevan a cabo en la Ribera Occidental y Gaza, están sujetos a examen judicial. | UN | وتخضع جميع جوانب أنشطة مكافحة الإرهاب عمليا، بما فيها الأنشطة التي تجري في الضفة الغربية وغزة لاستعراض قضائي. |
Esas delegaciones eran de la opinión de que todos los aspectos de las actividades espaciales podrían quedar regulados en una convención general única. | UN | ورأت تلك الوفود أن من الممكن أن تنظم اتفاقية شاملة وحيدة جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
A ese respecto, cabe subrayar que todos los aspectos de las actividades israelíes de lucha contra el terrorismo están sujetos al estado de derecho y a la revisión judicial. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب التشديد على أن كل جوانب أنشطة إسرائيل المناهضة للإرهاب تخضع لسيادة القانون والمراجعة القضائية. |
En segundo término, debería procurarse fijar prioridades en las actividades de capacitación de la UNFICYP en contraposición a lo que parece ser una tentativa de impartir extensa capacitación en todos los aspectos de las actividades operacionales de la Misión. | UN | وثانيا، ينبغي أن تُبذل جهود لرسم أولويات لأنشطة تدريب القوة على نحو يختلف عما يبدو من أنه محاولة إجراء تدريب مكثف في كل جانب من جوانب الأنشطة التشغيلية للبعثة. |
La auténtica participación de la mujer significa potenciar a todas o a la mayoría de las mujeres para que desempeñen un papel valioso en todos los aspectos de las actividades de la sociedad. | UN | وينبغي أن يكون معنى المشاركة الحقة للمرأة هو تمكين جميع النساء أو غالبيتهن من القيام بدور هام في جميع جوانب الأنشطة الاجتماعية. |
El principio fundamental es garantizar la máxima regularidad, transparencia y licitud en todos los aspectos de las actividades del BISD. | UN | فالمبدأ الرئيسي في ذلك، إنما يتمثل في الحرص كل الحرص على عدم مخالفة القواعد في أي جانب من جوانب الأنشطة المضطلع بها، وتكريس شفافية هذه الأنشطة ومشروعيتها. |
i) La coordinación eficaz de todos los aspectos de las actividades de cada país de origen, especialmente en beneficio de sus PYME, a fin de promover el conocimiento de las oportunidades de inversión, especialmente en los países en desarrollo; | UN | `1` التنسيق الفعال لجميع جوانب الجهود التي يبذلها كل بلد من البلدان الموطن، ولا سيما ما يصب منها في مصلحة مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة، لأجل زيادة الوعي بفرص الاستثمار في البلدان النامية بوجه خاص؛ |
3. Fomentar la adopción de medidas para asegurar la plena aplicación de los principios de la Convención, en particular de su artículo 8, que se refiere a la participación de la mujer en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 3- تشجيع اتخاذ اجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصا المادة 8، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
En nombre del Alto Comisionado, los representantes del ACNUR en cada país, se ocupan de todos los aspectos de las actividades de la Oficina en el país o los países en que han sido acreditados. | UN | ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها. |
El Servicio es responsable del desarrollo de políticas, procedimientos, normas y directrices técnicas para todos los aspectos de las actividades relativas a las minas, incluidas las tareas de remoción, de reducción de zonas peligrosas y de concienciación con respecto al peligro que plantean las minas en apoyo de las misiones sobre el terreno autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وهي مسؤولة عن وضع السياسات والإجراءات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لجميع جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام، بما فيها التطهير، وتقليص مساحات المناطق الخطرة والتوعية بمخاطر الألغام دعما للبعثات الميدانية التي يأذن بها مجلس الأمن. |
:: Ampliación de la capacidad de las instituciones nacionales de establecimiento de prioridades, coordinación y gestión a escala central y estatal en relación con todos los aspectos de las actividades relativas a las minas, incluido el cumplimiento de las obligaciones nacionales e internacionales dimanantes de la Convención de Ottawa | UN | :: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على تحديد أولويات كافة جوانب إجراءات مكافحة الألغام وتنسيقها وإدارتها على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية بموجب اتفاقية أوتاوا |
Las atribuciones del Coordinador Nacional comprenden la dirección general de la investigación, con la facultad de dirigir todos los aspectos de las actividades policiales en todas y cada una de las esferas que puedan resultar afectadas. | UN | ويشمل بيان المهام الموكولة إلى المنسق الوطني الإشراف العام على التحقيقات وسلطة إدارة جميع جوانب عمل الشرطة في كل منطقة عمل للشرطة يحتمل أن تتأثر. |
Las mujeres participan en todos los aspectos de las actividades recreativas, incluidos los deportes y la vida cultural, tal como se especifica en el artículo 10 supra. | UN | 369- تُشارك المرأة في جميع نواحي الأنشطة الترويحية، بما في ذلك الألعاب الرياضية والحياة الثقافية، كما هو وارد بالتفصيل في المادة 10 أعلاه. |
Ello ha redundado en un aumento del volumen de trabajo, que se refleja en todos los aspectos de las actividades de la Sección. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته. |
El ámbito de esa cooperación abarca, en principio, todos los aspectos de las actividades de desarrollo2. | UN | ويمتد نطاق التعاون، من حيث المبدأ، إلى جميع جوانب نشاط التنمية)٢(. |
Coordinación de todos los aspectos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas a las minas | UN | :: تنسيق جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل منظومة الأمم المتحدة |
Durante el decenio transcurrido se ha producido un proceso intensivo de formulación de políticas para incorporar las cuestiones demográficas en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales. | UN | وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Alentamos además a las organizaciones no gubernamentales y a la sociedad civil a que desempeñen un papel más activo y a que presten asistencia a los gobiernos, según proceda, en todos los aspectos de las actividades emprendidas a nivel internacional, regional, subregional y nacional para aplicar el Programa de Acción. | UN | مواصلة تشجيع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على القيام بدور أكثر أهمية ومساعدة الحكومات حسبما يكون ملائما في جميع أوجه الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |