Espero que antes de terminar nuestra labor en la Primera Comisión podamos trazar los aspectos de procedimiento de la Conferencia. | UN | وآمل أن نتمكن من إعداد الجوانب الإجرائية للمؤتمر قبل أن ننهي أعمالنا في اللجنة الأولى. |
Por ello, este informe se limita a los aspectos de procedimiento de nuestra labor, sin referirse en modo alguno a la sustancia de nuestras deliberaciones. | UN | ولذلك، يقتصر هذا التقرير على الجوانب الإجرائية لعملنا بدون أن يشير إلى جوهر مداولاتنا. |
El Grupo de Trabajo decidió que se ocuparía de estas cuestiones una vez que hubiera examinado los aspectos de procedimiento de todos los métodos de contratación del capítulo V. | UN | وقرّر الفريق العامل أن يتناول هذه المسائل بعد أن ينظر في الجوانب الإجرائية لجميع طرائق التوريد في الفصل الخامس. |
Después de señalar la importante contribución de ese representante a los trabajos del Comité, señala que, antes de exponer una opinión sobre el contenido de ese documento, es fundamental examinar los aspectos de procedimiento de la presentación de ese tipo de documentos. | UN | وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق. |
Espero que por lo menos tendremos un documento que podamos enviar a nuestros respectivos Jefes de Estado o Jefes de Gobierno, para decirles que estas son las decisiones sobre los aspectos de procedimiento de la Cumbre a la que ellos han de asistir. | UN | ويحدوني الأمل أن تكون لدينا على الأقل ورقة يمكن أن نبعثها بالفاكس لرؤساء دولنا أو حكوماتنا لنقول لهم هذه هي القرارات المتعلقة بالجوانب الإجرائية لمؤتمر القمة الذي سيحضرونه. |
En la presente adición se ofrece el costo pormenorizado de los recursos, que figura en el anexo del informe, y en el párrafo 2 infra se abordan los aspectos de procedimiento de la asignación de recursos en el contexto de las disposiciones relativas al fondo para imprevistos. | UN | وتوفر هذه الإضافة التكلفة التفصيلية للموارد المذكورة في مرفق التقرير وتتناول، في الفقرة 2 أدناه، الجوانب الإجرائية لتوفير الموارد في سياق ترتيبات صندوق الطوارئ. |
En el informe que se apruebe en Mérida se reflejarán también los aspectos de procedimiento de la Conferencia y se enumerarán los Estados que hayan firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | سوف يجسد التقرير المزمع اعتماده في ميريدا الجوانب الإجرائية للمؤتمر، وسوف يتضمن قائمة بالتواقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En las secciones siguientes se presentan las conclusiones y recomendaciones del Grupo y se describen también los aspectos de procedimiento de su labor. | UN | 8 - وتعرض الفروع التالية ما توصّل إليه الفريق من نتائج وتوصيات، وتصف الجوانب الإجرائية لعمل الفريق. |
Como el último informe aún se está examinando y no se ha presentado oficialmente a la Asamblea General de las Naciones Unidas, los Inspectores han decidido centrar el presente examen en los aspectos de procedimiento de los viajes. | UN | ولما كان التقرير الأخير ما زال قيد النظر ولم يُقدَّم رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن المفتشيْن قد قررا، فيما يتعلق بهذه الدراسة الاستعراضية، التركيز بصورة رئيسية على الجوانب الإجرائية من السفر. |
5. Fortalecimiento de los aspectos de procedimiento de la lucha contra el terrorismo que se relacionan con el estado de derecho | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون |
5. Fortalecimiento de los aspectos de procedimiento de la lucha contra el terrorismo que se relacionan con el estado de derecho | UN | 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون |
Como el último informe aún se está examinando y no se ha presentado oficialmente a la Asamblea General de las Naciones Unidas, los Inspectores han decidido centrar el presente examen en los aspectos de procedimiento de los viajes. | UN | ولما كان التقرير الأخير ما زال قيد النظر ولم يُقدَّم رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن المفتشيْن قد قررا، فيما يتعلق بهذه الدراسة الاستعراضية، التركيز بصورة رئيسية على الجوانب الإجرائية من السفر. |
En particular, la Conferencia tal vez desee impartir orientación sobre los aspectos de procedimiento de la labor del Mecanismo y los plazos indicativos de examen que figuran en las directrices aplicables por los expertos gubernamentales y la secretaría. | UN | وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم الإرشاد بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة. |
Con la introducción de abogados especiales, el país considera que los aspectos de procedimiento de su sistema de certificados de seguridad en el contexto de la inmigración se ajustan a las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | وبتطبيق نظام المحامين الخاصين، ترى كندا أن الجوانب الإجرائية لنظامها المتعلق بشهادات الأمن في سياق الهجرة تتوافق مع التزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
En particular, la Conferencia tal vez desee impartir orientación sobre los aspectos de procedimiento de la labor del Mecanismo y los plazos indicativos de examen que figuran en las directrices aplicables por los expertos gubernamentales y la secretaría. | UN | وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم إرشادات بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة. |
Por lo tanto, apoyamos en forma categórica la sugerencia de que debe adoptarse una decisión sobre los aspectos de procedimiento de la reunión Cumbre antes de que los probables presidentes de las cuatro mesas redondas comiencen a celebrar consultas sobre el fondo de ellas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وحينئذ سنؤيد بقوة الاقتراح القائل إنه قبل أن يبدأ رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة في إجراء المشاورات بشأن مضمون اجتماعات المائدة المستديرة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ينبغي البت بشأن الجوانب الإجرائية لاجتماع القمة. |
Los futuros participantes en misiones dirigidas por las Naciones Unidas reciben periódicamente capacitación en derecho internacional, en especial en los aspectos de procedimiento de la localización, remoción y limpieza de restos explosivos de guerra. | UN | وتنظم دورات تدريبية بانتظام عن القانون الدولي لصالح الأفراد الذين سيشتركون في المستقبل في البعثات التي تديرها الأمم المتحدة، بالتركيز على الجوانب الإجرائية المتمثلة في تحديد موقع المتفجرات من مخلفات الحرب والتخلص منها وإزالتها. |
En su sexagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General examinará la aplicación de la resolución 61/16, que abarca los aspectos de procedimiento de las nuevas funciones del Consejo. | UN | 52 - وستستعرض الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تنفيذ القرار 61/16 الذي يشمل الجوانب الإجرائية لمهام المجلس الجديدة. |
En esta sección se presenta un panorama general de los aspectos de procedimiento de la labor del proceso de consultas, tras el cual figura un resumen de los resultados logrados en sus reuniones primera a novena. | UN | 13 - يتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن الجوانب الإجرائية للعمل الذي تضطلع به العملية الاستشارية، يليها موجز نتائج اجتماعاتها من الأول وحتى التاسع. |
Algunas delegaciones observaron que los detalles relativos a los aspectos de procedimiento de la realización de evaluaciones del impacto ambiental se tendrían que resolver en el contexto de las negociaciones de un instrumento. | UN | ولاحظ بعض الوفود أنه يتعين تسوية التفاصيل المتعلقة بالجوانب الإجرائية لإجراء تقييمات الأثر البيئي أثناء المفاوضات بشأن إبرام الصك الجديد. |
En la primera sección del informe se tratan los aspectos sustantivos de la labor de las comisiones y en la segunda se ofrece información general sobre los aspectos de procedimiento de esa labor, por ejemplo, sobre sus métodos de trabajo y las relaciones que mantienen entre ellas y con el Consejo. | UN | ويتناول الجزء الأول من التقرير الجوانب الموضوعية لعمل اللجان، في حين يقدم الجزء الثاني عرضا عاما للجوانب الإجرائية لعملها، بما في ذلك أساليب عملها والتفاعل بين اللجان ومع المجلس. |