ويكيبيديا

    "los aspectos estructurales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب الهيكلية
        
    • للجوانب الهيكلية
        
    • بالجوانب الهيكلية
        
    • الجانب الهيكلي
        
    • العناصر الهيكلية
        
    • جوانب هيكلية
        
    • والجوانب الهيكلية
        
    Se ha hecho especial hincapié en los aspectos estructurales de distribución de ingresos, la composición del empleo y la transmisión entre generaciones de oportunidades educativas y laborales. UN وينصب التأكيد بصورة خاصة على الجوانب الهيكلية لتوزيع الدخل، وتكوين العمالة، ونقل فرص العمل والتعليم بين الأجيال.
    Sin embargo, muchos de estos logros se perdieron posteriormente, en parte por la falta de progreso en los aspectos estructurales más importantes de la transformación, en particular la privatización y el fortalecimiento institucional. UN ومع ذلك فقد ضاع كثير من هذه المكاسب، في وقت لاحق، جزئيا على اﻷقل، بسبب عدم إحراز تقدم في الجوانب الهيكلية الجوهرية من عملية التحول، ولاسيما فيما يتعلق بالتحول الى القطاع الخاص وبناء المؤسسات.
    Apuntando a los aspectos estructurales que originan el enfrentamiento armado, el Gobierno estima que el principal protagonista del proceso de paz es la sociedad civil. UN وبالاشارة الى الجوانب الهيكلية التي كانت مصدر النزاع المسلح، تعتبر الحكومة أن العامل الرئيسي في عملية السلم هو المجتمع المدني.
    Los países pueden mejorar enormemente su desempeño industrial prestando atención a los aspectos estructurales del desarrollo industrial. UN وبوسع البلدان أن تحسن أداءها الصناعي بدرجة كبيرة إن هي أولت العناية للجوانب الهيكلية في التنمية الصناعية.
    Los países pueden mejorar considerablemente su desempeño industrial prestando atención a los aspectos estructurales del desarrollo industrial. UN وتستطيع البلدان إدخال تحسينات كبيرة على أدائها في المجال الصناعي، من خلال اهتمامها بالجوانب الهيكلية للتنمية الصناعية.
    los aspectos estructurales de la reorganización quedarán finalizados en 1997, y cualquier revisión necesaria de las estructuras de remuneración de los acuerdos sobre servicios de gestión se realizará a fines de 1997. UN وسوف تكتمل الجوانب الهيكلية ﻹعادة التنظيم في عام ١٩٩٧، وستجري في نهاية عام ١٩٩٧ أي عملية تنقيح ضرورية في هياكل رسوم اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    los aspectos estructurales de la reorganización quedarán finalizados en 1997, y cualquier revisión necesaria de las estructuras de remuneración de los acuerdos sobre servicios de gestión se realizará a fines de 1997. UN وسوف تكتمل الجوانب الهيكلية ﻹعادة التنظيم في عام ١٩٩٧، وستجري في نهاية عام ١٩٩٧ أي عملية تنقيح ضرورية في هياكل رسوم اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    En la actualidad, los debates sobre la política económica no se centran ya exclusivamente en el objetivo de la consolidación fiscal por sí misma, sino que abordan los aspectos estructurales e institucionales de la transición. UN واليوم، تتطلع المناقشات المتعلقة بالسياسة الاقتصادية إلى أبعد من الهدف المتمثل في التثبيت المالي في ذاته لتتجاوزه إلى الجوانب الهيكلية والمؤسسية للانتقال.
    Apoyamos a las instituciones de Bretton Woods en su renovado interés por abordar los aspectos estructurales a largo plazco de la política social y el empleo productivo en el contexto de la apertura de los mercados. UN ونحن نؤيد اﻹدراك المتجدد لدى مؤسسات بريتون وودز بالحاجة إلى معالجة الجوانب الهيكلية اﻷطول أجلا المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والعمالة المنتجة في إطار عملية فتح اﻷسواق.
    Es necesario consolidar la estabilidad financiera internacional y el acceso a los mercados internacionales para armonizar los aspectos estructurales y macroeconómicos con las prioridades del desarrollo humano y social en el marco de un nuevo concepto de productividad social con perspectiva de género. UN وينبغي تدعيم الاستقرار المالي الدولي وفرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية من أجل التوفيق والمواءمة بين الجوانب الهيكلية والاقتصادية الكلية وبين أولويات التنمية البشرية والاجتماعية في إطار مفهوم جديد لﻹنتاجية الاجتماعية التي تراعي مبدأ اﻹنصاف بين الجنسين.
    La Cumbre debe trascender los aspectos estructurales y tecnológicos y abordar la construcción de instituciones, la tarea de dar un contexto a la información, la protección del contenido nacional, la diversidad cultural y el multilingüismo. UN ويجب على المؤتمر أن يتجاوز الجوانب الهيكلية والتكنولوجية وأن يتصدى لمسألة بناء المؤسسات، ووضع المعلومات في سياقها الصحيح، وحماية المحتوى المحلي والتنوع الثقافي وتعدد اللغات.
    El mecanismo ha realizado investigaciones sobre empresas y sobre los aspectos estructurales del comercio de diamantes en varios países. UN 118- اضطلعت الآلية بتحقيقات في الشركات وفي الجوانب الهيكلية من تجارة الماس في بلدان عديدة.
    Se ofreció como ejemplo el actual proceso de establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos y se afirmó que, una vez solucionados todos los aspectos estructurales, financieros y de otro tipo, la comisión podría empezar a operar en 2012. UN وعُرضت العملية المتواصلة المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان باعتبارها مثالاً على ذلك العمل وأُكد أن اللجنة ستبدأ عملها في عام 2012، بعد حل مشكلة الجوانب الهيكلية وجوانب التمويل وغيرها.
    los aspectos estructurales abarcaban la existencia de una política, presupuesto, estrategia o programa y de mecanismos de gobernanza e institucionales relativos a medidas específicas respecto de todos los temas del Programa de Acción. UN وشملت الجوانب الهيكلية وجود سياسة أو ميزانية أو استراتيجية أو برنامج، ووجود آليات للحوكمة وآليات مؤسسية تتعلق بإجراءات محددة على نطاق مواضيع برنامج العمل.
    En tanto que en el tema 3 del programa se abordarían los aspectos estructurales de los fondos, en el tema 6 se trataría la aprobación de asignaciones concretas para programas interregionales, conjuntamente con la aprobación de asignaciones para las recomendaciones sobre los programas por países. UN ففي حين أن البند ٣ من جدول اﻷعمال سيعالج الجوانب الهيكلية للصناديق، سيعالج البند ٦ من جدول اﻷعمال الموافقة على اعتمادات محددة لبرامج أقاليمية، جنبا إلى جنب مع الموافقة على اعتمادات لتوصيات ببرامج قطرية.
    Este documento de carácter general trataba de los aspectos estructurales de la nueva economía internacional, especialmente del aumento de la competitividad y la importancia de la tecnología en la esfera del comercio exterior, la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología. UN وهذا الاستعراض الشامل عالج الجوانب الهيكلية من الاقتصاد الدولي الجديد ولا سيما فيما يتعلق بزيادة التنافسية وأهمية التكنولوجيا بالدرجة التي تتصل فيها بالتجارة اﻷجنبية والاستثمار المباشر اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا.
    iii) La ejecución requiere la aprobación de la Junta (especialmente en relación con los aspectos estructurales, financieros y de personal); UN ' ٣ ' اﻷمر يتطلب موافقة المجلس )ولا سيما للجوانب الهيكلية والمالية والجوانب المتعلقة بالتوظيف(؛
    - Transparencia en lo que se refiere a los aspectos estructurales, cualitativos y operacionales de las fuerzas armadas; UN - الشفافية المتعلقة بالجوانب الهيكلية والنوعية والتشغيلية للقوات المسلحة؛
    Puede que también sea necesario debatir los aspectos estructurales de un plan mundial en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones para encarar las raíces de nuestras dificultades con el sistema actual. UN والمناقشة بشأن الجانب الهيكلي لمشروع عالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد يكون ضروريا أيضا للتصدي للأسباب الجذرية لمصاعبنا مع النظام الحالي.
    El CCCA preveía que el CAC pediría a la Asamblea General que adoptara medidas sobre los aspectos estructurales del funcionamiento de la Comisión. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة.
    Sin embargo, la legitimidad no puede basarse únicamente en los aspectos estructurales e institucionales. UN ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية.
    los aspectos estructurales relacionados con la seguridad del derecho a una vivienda adecuada impiden que se vea en su totalidad la amplitud del problema de la falta de hogar, incluida la amenaza de quedarse sin hogar. UN والجوانب الهيكلية ذات الصلة بتأمين الحق في السكن اللائق تحجب البُعد الكامل للتشرد، بما فيه خطر التعرض له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد