ويكيبيديا

    "los aspectos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب الأساسية
        
    • الجوانب الرئيسية
        
    • النقاط الرئيسية
        
    • جوانب رئيسية
        
    • المجاﻻت اﻷساسية
        
    • الجوانب الجوهرية
        
    • الجوانب الحيوية
        
    • جوانب أساسية
        
    • بالمسؤولية الأساسية
        
    • والجوانب الرئيسية
        
    • فإن المجاﻻت الرئيسية
        
    • الجوانب واﻷبعاد اﻷساسية
        
    • للأبعاد الرئيسية
        
    • تركيز رئيسياً
        
    • بجوانب أساسية
        
    Permítanme que comparta con ustedes algunas reflexiones sobre los aspectos fundamentales de ese proyecto. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم بعض الأفكار بشأن الجوانب الأساسية لهذا المشروع.
    No obstante, debe hacerse hincapié en la importancia de lograr un consenso universal sobre los aspectos fundamentales que se abordan en la propuesta. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    Para asegurar la celebración pacífica de elecciones, era necesario que se ejecutaren con más rapidez los aspectos fundamentales de la transición. UN وبغية كفالة إجراء انتخابات سلمية، ثمة حاجة إلى الإسراع في تنفيذ الجوانب الأساسية من عملية الانتقال.
    Medición de los aspectos fundamentales de la prestación de los servicios UN قياس الجوانب الرئيسية في مجال تنفيذ الخدمات
    La introducción analítica es una descripción útil de los aspectos fundamentales de la labor del Consejo y nos da una mejor perspectiva de las cuestiones que se examinan en su seno. UN والتمهيد التحليلي نظرة عامة مفيدة على الجوانب الرئيسية لأعمال المجلس وتزودنا بمنظور أفضل للقضايا قيد النظر لدى المجلس.
    Uno de los aspectos fundamentales de la asistencia humanitaria es la transición del desastre al desarrollo. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Los programas para individuos a nivel de trabajo deben enseñar los aspectos fundamentales y prácticos de tecnologías seleccionadas. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبرامج الموجهة الى سائر الموظفين أن تعلمهم الجوانب الأساسية والعملية للتكنولوجيات التي يقع عليها الاختيار.
    Se está aplicando un programa de formación cívica que se refiere, en particular, a los aspectos fundamentales de la democracia, la Constitución de Sudáfrica, la Carta de Derechos Humanos, el derecho internacional humanitario, la diversidad cultural y la deontología militar. UN ويجري تنفيذ برنامج تدريب وطني يتناول بوجه خاص الجوانب الأساسية للديمقراطية، ودستور جنوب أفريقيا، وشرعة حقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والتنوع الثقافي، والأخلاق العسكرية.
    De igual modo, el Perú acoge con satisfacción las primeras aproximaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países contribuyentes de tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de constituir un diálogo constante y directo sobre los aspectos fundamentales de estas operaciones, como el mandato, la base financiera y los recursos humanos con que cuenta cada misión. UN وترحب بيرو أيضا بالخطوات الأولى لإقامة حوار مباشر ومستمر بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن الجوانب الأساسية لعمليات حفظ السلام مثل الولاية والدعم المالي والموارد البشرية لكل بعثة.
    La cuestión de la recuperación de activos era uno de los aspectos fundamentales de la Convención y serviría también de indicador de la voluntad política de aunar esfuerzos en aras del bien común. UN وأشار إلى أن مسألة استرداد الموجودات هي إحدى الجوانب الأساسية للاتفاقية، وستكون أيضاً مؤشراً للإرادة السياسية لمضافرة الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة.
    En el Iraq, no se da ninguna de estas condiciones y hay un considerable desacuerdo acerca de la mayoría de los aspectos fundamentales. UN 33 - وفي العراق، لا يتوافر أي من هذه الشروط، وهناك خلاف كبير بشأن أهم الجوانب الأساسية.
    Permítaseme que ponga de relieve rápidamente los aspectos fundamentales del texto. UN وأود أن أؤكد على جناح السرعة على بعض الجوانب الرئيسية من النص.
    Quisiera destacar los aspectos fundamentales del texto. UN واسمحوا لي بإبراز الجوانب الرئيسية في هذا النص.
    Se alentó asimismo a los organismos a que incorporaran los aspectos fundamentales del conjunto de políticas en los documentos normativos, los materiales de formación y las actividades pertinentes de sus organizaciones. UN وشُجعت الوكالات أيضا على كفالة إدراج الجوانب الرئيسية لمجموعة تدابير السياسة العامة في كل ما يتصل بهذا الأمر من وثائق السياسة العامة والمواد التدريبية وأنشطة منظماتهم.
    los aspectos fundamentales de los objetivos de desarrollo del Milenio también se han incorporado en el Plan. UN وتتضمن هذه الخطة أيضا الجوانب الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    28. Los seminarios y talleres proporcionarían información detallada sobre los aspectos fundamentales de la Convención. UN ٨٢- وستتيح الحلقات الدراسية وحلقات العمل معلومات تفصيلية بشأن الجوانب الرئيسية للاتفاقية.
    A continuación se ponen de relieve los aspectos fundamentales de las respuestas y las consultas orales. UN وترد فيما يلي النقاط الرئيسية للردود والمشاورات الشفوية.
    En el marco de ese compromiso, se abordan en el presente informe los aspectos fundamentales de los retos estructurales que plantea la creación de empleo. UN وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة.
    Esa actividad brindaría la oportunidad de considerar los aspectos fundamentales del observatorio espacial mundial en el marco de UNISPACE III. II. LA CIENCIA ESPACIAL BÁSICA EN LA TERCERA CONFERENCIA DE UN وستمثل حلقة العمل هذه فرصة لتناول الجوانب الجوهرية للمرصد الفضائي العالمي في سياق مؤتمر " يونيسبيس الثالث " .
    Reconoce que el PNUD debe seguir encarando este problema mediante una labor eficaz y la demostración de los resultados alcanzados en todos los aspectos fundamentales de dicha labor. UN ويسلم بأنه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستمرار في مواجهة هذا التحدي بتحقيق نتائج وإبرازها في جميع الجوانب الحيوية من عمله.
    En lo relativo a la importante cuestión de las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales, esperamos este año ver un consenso en lo relativo a los aspectos fundamentales de esa cuestión, y esperamos que en los resultados se tengan en cuenta las inquietudes de todas las delegaciones. UN أما بالنسبة إلى البند الهام المتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، فيحدونا الأمل هذا العام أن نرى بزوغ توافق في الآراء بشأن جوانب أساسية لهذه المسألة، ونأمل تحقيق نتائج تراعي شواغل جميع الوفود.
    3.19 Dentro del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, los aspectos fundamentales del subprograma son competencia del Servicio de Actividades Relativas a las Minas. UN 3-19 تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي، داخل إدارة عمليات حفظ السلام، دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    En principio, los aspectos fundamentales que deben abordarse en materia de diversificación son los siguientes: UN ٧٨ - والجوانب الرئيسية المتعين معالجتها في إطار التنويع تتمثل، على ما يبدو، فيما يلي:
    El objetivo general del subprograma será ayudar a la comunidad internacional a establecer y promover criterios mundiales en relación con los aspectos fundamentales de la economía y la administración del sector público en el proceso de desarrollo, a fin de integrarlos eficazmente en las estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وسيتمثل الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة المجتمع الدولي في التداول حول سياسته العامة من أجل تطوير وتعزيز نهج عالمية إزاء الجوانب واﻷبعاد اﻷساسية للاقتصاد العام واﻹدارة العامة في عملية التنمية، بهدف فعالية إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية والدولية.
    La Comisión, en su enumeración de los aspectos fundamentales del derecho a la educación, ha subrayado la importancia crucial de la práctica de elaboración de políticas globales de los Estados. UN وقد أكد تعداد اللجنة للأبعاد الرئيسية للحق في التعليم على ما تتسم به ممارسة الدول من أهمية بالغة لرسم السياسات العالمية.
    El aumento de la capacidad de las autoridades de los sistemas de justicia formales e informales de impartir justicia a las mujeres a fin de eliminar la violencia contra ellas es uno de los aspectos fundamentales del plan estratégico del UNIFEM. UN 24 - ويشكل تعزيز قدرات صانعي القرارات في نظم القضاء الرسمية وغير الرسمية على تحقيق العدالة من أجل النساء في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة مجال تركيز رئيسياً في الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Los representantes de Suecia y el Reino Unido señalaron que un criterio sobre el grado de violación, como las violaciones manifiestas y los aspectos fundamentales de los derechos, merecía un examen más detenido. UN ولاحظت السويد والمملكة المتحدة أيضاً أن وضع معيار خاص بمستوى الانتهاك المقترف، كأن تكون الانتهاكات جسيمة أو تتعلق بجوانب أساسية من الحقوق، أمر جدير بالمزيد من المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد