ويكيبيديا

    "los aspectos internacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب الدولية
        
    • باﻷبعاد الدولية
        
    • بالجوانب الدولية
        
    Se celebrará el tercer curso anual de licenciatura sobre los aspectos internacionales de la criminología y la justicia penal, y se organizará un cuarto curso. UN وستعقد دورة الماجستير الثالثة بشأن الجوانب الدولية لعلم الإجرام والعدالة الجنائية كما ستنظم الدورة الرابعة.
    los aspectos internacionales de la cuestión también se pusieron continuamente de manifiesto. UN ويجري بصفة مستمرة أيضا إبراز الجوانب الدولية للمسألة.
    Fomentar la investigación y enseñanza de la meteorología y, cuando proceda, de materias conexas, y cooperar en la coordinación de los aspectos internacionales de tales actividades; UN تشجيع البحث والتدريب في مجال اﻷرصاد الجوية، وحسب الاقتضاء، في الميادين ذات الصلة لتنسيق الجوانب الدولية لهذا البحث والتدريب.
    En 1990, en respuesta a la amenaza de las drogas en nuestro país y en nuestro empeño por abordar los aspectos internacionales de ese problema, el Gobierno de Ghana promulgó la Ley de fiscalización y represión del uso indebido de estupefacientes, nuestra ley más amplia sobre las drogas. UN ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة.
    23. Pide al Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación que emprenda nuevos estudios e informe al Consejo Económico y Social sobre los medios y arbitrios de abordar las cuestiones relativas a los aspectos internacionales de la política tributaria nacional y la competencia tributaria internacional; UN " ٣٢ - تطلـب إلى فريق خبراء اﻷمم المتحدة المخصص للتعاون الدولي في الشؤون الضريبية أن يواصل دراسة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسائل المتصلة باﻷبعاد الدولية للسياسة الضريبية الوطنية والمنافسة الضريبية الدولية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    La segunda diferencia tiene que ver con los aspectos internacionales de un matrimonio entre personas del mismo sexo. UN ويتعلق اختلاف آخر بالجوانب الدولية للزواج بين شريكين من نفس الجنس.
    Fundamento: Al abordar los aspectos internacionales de la realización del derecho al desarrollo, se deberá establecer una asociación no sólo entre los órganos de las Naciones Unidas, sino también con otras instituciones internacionales importantes, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    12. los aspectos internacionales de los derechos económicos, sociales y culturales aparecen en los artículos 2, 11, 15, 22 y 23 del Pacto. UN 12- ترد الجوانب الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المواد 2 و11 و15 و22 و23 من العهد.
    25. Las actividades de formación se ocupaban cada vez más de los aspectos internacionales de la trata de personas y con frecuencia habían contado con la participación de cursillistas de diversos países, ya que su objetivo era la cooperación regional y la cooperación entre países de origen y de destino. UN وعالجت أنشطة التدريب بشكل متزايد الجوانب الدولية للاتجار وضمت في كثير من الأحيان متدربين من عدة بلدان، مستهدفة التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد. النهائية.
    27. Se mencionaron en algunos casos actividades de formación dedicadas a los aspectos internacionales de la trata de personas y organizadas tanto a escala regional como con la participación de funcionarios de otros países. UN 27- وأشير إلى أحداث تدريبية تتناول الجوانب الدولية للاتجار وتجري في سياق إقليمي أو بمشاركة مسؤولين من بلدان أخرى.
    Se alentó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse al Convenio sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa, que era actualmente al único instrumento internacional que se ocupaba de los aspectos internacionales de ese tipo de delincuencia. UN وشُجعت الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، التي تشكل حاليا الصك الدولي الوحيد الذي يتناول الجوانب الدولية في جرائم الفضاء الحاسوبي، على الانضمام إليها.
    Uno de sus funcionarios recibió la Beca Churchill para estudiar los aspectos internacionales de los problemas de la delincuencia juvenil y otro de ellos fue invitado a presentar una ponencia ante la primera conferencia técnica europea sobre los indicadores de la oferta de drogas, celebrada en Bruselas; UN وحصل أحد موظفي المعهد على منحة دراسية من مؤسسة تشرشل لدراسة الجوانب الدولية لقضايا عدالة الأحداث، فيما قدّم موظف آخر عرضا وجّه فيه دعوة لحضور المؤتمر التقني الأوروبي الأول بشأن مؤشرات عرض المخدّرات، بدعوة من المؤتمر الذي عُقِد في بروكسل؛
    El Grupo pidió que en el informe pertinente del Secretario General que había de prepararse como material para las deliberaciones del Grupo en su tercer período de sesiones se hiciera mayor hincapié en los aspectos internacionales de la financiación y la transferencia de tecnología y que, en particular, se ocupase de las cuestiones siguientes: UN ٦٠ - وطلب الفريق زيادة تركيز تقرير اﻷمين العام في هذا الشأن، الذي سيعد من أجل مداولات المجلس في الدورة الثالثة، على الجوانب الدولية للتمويل ونقل التكنولوجيا، والتشديد، بوجه خاص، على المسائل التالية:
    Los representantes de la Argentina, Chile y los Estados Unidos de América, aun mostrándose de acuerdo con la necesidad de abarcar los aspectos internacionales de las prácticas que condena el proyecto de protocolo facultativo, tales como el turismo sexual que afecta a niños, expresaron sus reservas respecto de la formulación propuesta por la observadora de la República Árabe Siria y modificada por la representante de Cuba. UN وأبدى ممثلو اﻷرجنتين وشيلي والولايات المتحدة تحفظهم على الصيغة التي اقترحتها المراقبة عن الجمهورية العربية السورية بصيغتها التي عدﱠلتها ممثلة كوبا رغم أنهم يوافقون على ضرورة تغطية الجوانب الدولية للممارسات التي يدينها مشروع البروتوكول الاختياري من قبيل السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال.
    En las reuniones oficiosas se decidió que los aspectos internacionales de las prácticas condenadas por el proyecto de protocolo facultativo, tales como el turismo sexual que afecta a niños, estarían cubiertas por las definiciones de la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el preámbulo y el capítulo sobre penalización, en espera de una decisión final sobre las definiciones. UN وقد تقرر، أثناء جلسات غير رسمية، أن تتم تغطية الجوانب الدولية للممارسات التي يدينها مشروع البروتوكول الاختياري مثل السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال في تعريف بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وفي الديباجة والفصل المتعلق بالمعاقبة، وذلك رهنا باعتماد قرار نهائي حول التعريف.
    El delegado de la UE también señaló la destacada contribución que significaba la edición del presente año del World Investment Report, 1997, donde se examinaban con gran detalle los aspectos internacionales de la política de la competencia y en particular la relación entre la liberalización de la inversión extranjera directa y la política de la competencia. UN وأشار مندوب الجماعة اﻷوروبية أيضاً إلى الاسهام الهام الذي قدمه هذا العام تقرير الاستثمار العالمي لعام ٧٩٩١، الذي يبحث بتفصيل كبير الجوانب الدولية لسياسة المنافسة، وبخاصة الصلة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة.
    14. En sus observaciones generales sobre determinados derechos concretos el Comité ha examinado los aspectos internacionales de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 14- ونظرت اللجنة في الجوانب الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ملاحظاتها العامة بشأن بعض الحقوق المحددة.
    Una semana después del curso práctico de Lincoln, la Fundación presentó las conclusiones de éste en la primera Conferencia de Defensa Planetaria de la Academia Internacional de Astronáutica (IAA) y patrocinó la última sesión dedicada a los aspectos internacionales de la gobernanza de los OCT. UN وبعد أسبوع قدّمت المؤسسة نتائج حلقة العمل المذكورة في المؤتمر الأول للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن الدفاع الكوكبي: حماية الأرض من الكويكبات، وتولت رعاية جلسة عن الجوانب الدولية لإدارة شؤون الأجسام القريبة من الأرض.
    La secretaría de Bruselas es responsable de los aspectos internacionales de la aplicación de la paz y está encabezada actualmente por mi Asesor Principal. Mantiene contactos a nivel estratégico con las sedes de los respectivos organismos de aplicación y con los diferentes gobiernos y organizaciones internacionales a los que debo presentar informes y con los que debo coordinar mi labor. UN ٦ - أما اﻷمانة الكائنة في بروكسل، فهي مسؤولة عن الجوانب الدولية لتنفيذ السلام، ويرأسها حاليا مستشاري اﻷقــدم، وتقيم اﻷمانة اتصــالات على المستوى الاستراتيجي مع مقر كل من الوكالات المنفذة، كما تقيم اتصالات مع مختلف الحكومات والمنظمات الدولية التي طلب إليﱠ تقديم التقارير إليها والتنسيق معها.
    El Comité Preparatorio recomienda que se pida al Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación que emprenda nuevos estudios e informe al Consejo Económico y Social sobre los medios y arbitrios de abordar las cuestiones relativas a los aspectos internacionales de la política tributaria nacional y la competencia tributaria internacional. UN ٥٨ - توصي اللجنة التحضيرية بأن يطلب إلى فريق الخبراء المخصص التابع لﻷمم المتحدة المعني بالتعاون الدولي في الشؤون الضريبية بأن يواصل دراسة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسائل المتصلة باﻷبعاد الدولية للسياسة الضريبية الوطنية والمنافسة الضريبية الدولية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Posteriormente podrían añadirse nuevas explicaciones sobre los aspectos internacionales de un grupo. UN ويمكن إضافة شروح أخرى تتعلق بالجوانب الدولية للمجموعة في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد