ويكيبيديا

    "los aspectos jurídicos y técnicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب القانونية والتقنية
        
    • بالجوانب القانونية والتقنية
        
    • العناصر القانونية والفنية
        
    • النواحي القانونية والتقنية
        
    • الجانبين القانوني والتقني
        
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos; UN مصادر محسّنة للمعلومات بشأن الجوانب القانونية والتقنية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Reunión del Sr. Loy Sim Cheang, Primer Vicepresidente de la Asamblea Nacional, y los presidentes de varias comisiones parlamentarias para tratar los aspectos jurídicos y técnicos de la expulsión de parlamentarios UN اجتماع مع السيد لــوي سيم تشيانغ، النـائب اﻷول لرئيس الجمعـية الوطنية، ورؤساء عدد من لجان الجمعية الوطنية المعنية بالجوانب القانونية والتقنية لطرد أعضاء البرلمان
    Al mismo tiempo que ha tomado nota de la posición del ACNUR, la Junta ha examinado con la Oficina los aspectos jurídicos y técnicos de la cuestión, a fin de proporcionar más información a la Asamblea General. UN 16 - ومع الإحاطة علما بموقف المفوضية، درس المجلس مع المفوضية العناصر القانونية والفنية لهذه المسألة، من أجل توفير مزيد من البيانات للجمعية العامة، وقد خلص إلى ما يلي:
    Al propio tiempo, se ha logrado un avance positivo en la solución de los aspectos jurídicos y técnicos de un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. UN وفي نفس الوقت، تم إحراز تقدم إيجابي صوب تسوية النواحي القانونية والتقنية لمشروع معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Los Ministros también observaron que se habían hecho progresos en la solución de los aspectos jurídicos y técnicos del proyecto de Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental. UN كما نوه الوزراء بالتقدم الايجابي المحرز في تسوية الجوانب القانونية والتقنية لمشروع معاهدة تحويل جنوب شرقي آسيا إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    El Perú también ha realizado avances en la aplicación del Convenio núm. 169 de la OIT en lo que se refiere a los procedimientos de consulta en torno a los aspectos jurídicos y técnicos de la creación y administración de reservas comunales. UN وأحرزت بيرو أيضاً تقدماً في تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 في ما يتعلق بإجراءات المشاورات بشأن الجوانب القانونية والتقنية لإنشاء المحميات المشتركة وإدارتها.
    Entre las actividades del programa figuran la prestación de asistencia en la incorporación de normas relativas a los derechos humanos en las constituciones nacionales, en los aspectos jurídicos y técnicos de las elecciones democráticas y en la elaboración y revisión de legislaciones nacionales para que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. UN وتتضمن أنشطة البرنامج تقديم المساعدة على ادراج معايير حقوق الانسان في الدساتير الوطنية وفي الجوانب القانونية والتقنية للانتخابات الديمقراطية وفي سن وتنقيح التشريعات الوطنية بشكل يكفل احترامها للمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Los documentos contienen una presentación general de las actividades de la Conferencia y hacen referencia entre otras cosas a los datos aportados en ella en torno a los avances en el proceso de delimitación entre algunos Estados participantes y sobre los aspectos jurídicos y técnicos de la delimitación de las fronteras marítimas. UN وتقدم الوثائق استعراضا عاما لأعمال المؤتمر. وتشير الوثائق، في جملة أمور، إلى المعلومات المقدمة أثناء المؤتمر بشأن التطورات في عملية تعيين الحدود بين بعض الدول المشاركة، فضلا عن الجوانب القانونية والتقنية لتعيين الحدود البحرية.
    Los talleres sobre los aspectos jurídicos y técnicos de la prevención del uso de Internet con fines terroristas fueron complementados con otro que tuvo lugar en Riad (Arabia Saudita) sobre el uso de Internet para contrarrestar los llamamientos a la violencia extremista. UN وفي أعقاب حلقات العمل بشأن الجوانب القانونية والتقنية لمنع استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، عقدت في الرياض، بالمملكة العربية السعودية، حلقة عمل بشأن استخدام الإنترنت لمكافحة الصورة المغرية للعنف الناجم عن التطرف.
    Por ejemplo, del 17 al 18 de octubre de 2012 ayudó al Gobierno de Qatar a organizar un taller de capacitación en Doha acerca de los aspectos jurídicos y técnicos de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ففي يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على سبيل المثال، ساعدت حكومةَ قطر في تنظيم حلقة عمل تدريبية في الدوحة بشأن الجوانب القانونية والتقنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se trataba de algo más que una simple teoría, como lo demuestra por ejemplo un breve documento del proyecto de abril de 1990 relativo a la prestación de servicios de expertos a las autoridades rumanas para asesorarlas sobre los aspectos jurídicos y técnicos de las elecciones democráticas. UN ويمكن استنتاج أن ذلك كان أكثر من مجرد سرد لاعتبارات نظرية، من الرجوع الى وثيقة قصيرة للمشروع مؤرخة في نيسان/أبريل ٠٩٩١، تتعلق بتوفير خدمات خبراء ﻹسداء المشورة للسلطات الرومانية بشأن الجوانب القانونية والتقنية للانتخابات الديمقراطيـة.
    En la 166ª reunión del Consejo Ejecutivo de la UNESCO, que tendrá lugar en abril de 2003, se presentará un documento sobre los aspectos jurídicos y técnicos de una convención sobre la diversidad cultural. UN وستقدم وثيقة تتناول الجوانب القانونية والتقنية لاتفاقية بشأن التنوع الثقافي إلى المجلس التنفيذي لليونسكو في دورته 166 (نيسان/أبريل 2003).
    En abril de 2007, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar había celebrado su segundo seminario regional sobre la función del Tribunal en la solución de controversias relativas al derecho del mar que se había celebrado en los locales de la Autoridad y había incluido una sesión de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de la labor de la Autoridad. UN وفي نيسان/أبريل 2007، نظمت المحكمة الدولية لقانون البحار حلقة العمل الإقليمية الثانية بشأن دور المحكمة في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار في مقر السلطة، وشملت دورة إعلامية عن الجوانب القانونية والتقنية من عمل السلطة.
    El orador reitera la importancia del acceso equitativo de todos los países, en particular los países en desarrollo, a la órbita geoestacionaria. El asunto que divide a los Estados sobre los derechos de los Estados a este respecto no es el único que merece atención; es igualmente importante seguir examinando los aspectos jurídicos y técnicos de la órbita. UN 15 - وأكَّد من جديد على أهمية إتاحة سُبل الوصول المنصف أمام جميع البلدان وخاصة البلدان النامية إلى المدار الثابت من حول الأرض، وقال إن مسألة حقوق الدول بما تتسم به من طابع خلافي في هذا الصدد ليست المسألة الوحيدة التي تستحق الاهتمام بل يتساوى معها في الأهمية الفائقة مواصلة تدارس الجوانب القانونية والتقنية لهذا المدار.
    El Grupo de Trabajo sobre medidas para hacer frente al uso de Internet con fines terroristas, que copreside el Equipo de Vigilancia, ha concluido el ciclo inicial de su labor relativa a los aspectos jurídicos y técnicos y a los argumentos contrarios de la lucha contra el uso de Internet con fines terroristas. UN وقد أكمل الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، الذي يشارك فريق الرصد في رئاسته، الدورة الأولية لأعماله المتصلة بالجوانب القانونية والتقنية والمتعلقة بالخطاب المضاد لمكافحة الاستخدام الإرهابي للإنترنت.
    La Sección de Tratados también continuará proporcionado asistencia a los Estados en los aspectos jurídicos y técnicos de su participación en tratados depositados en poder del Secretario General y el registro de tratados, en particular mediante el desarrollo de la capacidad en materia de derecho de los tratados en la Sede y, en menor medida, a nivel regional. UN وسيواصل قسم المعاهدات تقديم المساعدة إلى الدول في ما يتعلق بالجوانب القانونية والتقنية لمشاركتها في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات، بوسائل منها تنمية القدرات في مجال قانون المعاهدات في المقر، وبدرجة أقل على الصعيد الإقليمي.
    16. Al mismo tiempo que ha tomado nota de la posición del ACNUR, la Junta ha examinado con la Oficina los aspectos jurídicos y técnicos de la cuestión, a fin de proporcionar más información a la Asamblea General: UN 16- ومع الإحاطة علما بموقف المفوضية، درس المجلس مع المفوضية العناصر القانونية والفنية لهذه المسألة، من أجل توفير مزيد من البيانات للجمعية العامة، وقد خلص إلى ما يلي:
    11. Basándose en las recomendaciones del Relator Especial, el Centro organizó diversas actividades durante ese período, incluida la prestación de servicios de expertos que asesoraron sobre los aspectos jurídicos y técnicos de las elecciones democráticas en abril y mayo de 1990, así como asistencia técnica para la redacción de la Constitución de Rumania. UN ١١- وبناء على توصيات المقرر الخاص، نظم المركز عدداً من اﻷنشطة خلال هذه الفترة، بما في ذلك، توفير خدمات استشارية لخبراء في النواحي القانونية والتقنية للانتخابات التي جرت في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٠٩٩١، وتقديم المساعدة التقنية في صياغة الدستور الروماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد