ii) los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Esto no quiere decir que ignore los aspectos negativos de estos obstáculos. | TED | هذا لا يعني أنني أتجاهل الجوانب السلبية المتعلقة بهذه العقبات. |
los aspectos negativos de este problema han quedado plenamente demostrados en el caso de mi país. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
los aspectos negativos de la exclusión social afectan en particular a las mujeres y a los pueblos indígenas. | UN | أما الفئات التي تتأثر بصفة خاصة بالجوانب السلبية للتهميش الاجتماعي، فهي النساء والسكان اﻷصليون. |
En su declaración final, el Compromiso Mundial de Yokohama 2001, el Segundo Congreso Mundial instó a que se tomarán medidas adecuadas para contrarrestar los aspectos negativos de las nuevas tecnologías, en particular la función que correspondía al uso de la Internet en la pornografía infantil. | UN | وفي الإعلان الختامي الذي أصدرته هيئة الالتزام العالمي في يوكوهاما، دعا المؤتمر العالمي الثاني إلى اتخاذ تدابير وافية للتصدي للجوانب السلبية للتكنولوجيات الجديدة، وخصوصا الدور الذي تقوم به الانترنت في المواد الخليعة عن الأطفال. |
iii) los aspectos negativos de políticas económicas y sociales nacionales; | UN | ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛ |
Sin embargo, esto no compensaría las pérdidas comerciales causadas por los aspectos negativos del nuevo esquema. | UN | غير أن هذا لا يعوض عن الخسارة التجارية الناشئة عن الجوانب السلبية للمخطط الجديد. |
La ausencia de aportaciones de información de Camboya ha producido un proyecto de resolución en el cual se reflejan únicamente los aspectos negativos de la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وقد أدى عدم اشتراك كمبوديا إلى مشروع قرار لا يعكس سوى الجوانب السلبية من حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Esta mañana hemos escuchado observaciones acerca de la importancia de poder reducir al mínimo los aspectos negativos de la mundialización y de aumentar al máximo los beneficios para todos. | UN | لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع. |
Necesitamos aprender también de los aspectos negativos de los hechos ocurridos en Timor Oriental. | UN | ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية. |
Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
los aspectos negativos de la mundialización afectan también a la situación de los derechos humanos en general. | UN | وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
Los expertos observaron la importancia de que se supervisaran los aspectos negativos de las medidas comerciales relacionadas con la inversión y las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
El terrorismo internacional ha develado los aspectos negativos de la interdependencia de nuestras sociedades. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Los países y los pueblos más pobres fueron los más afectados por los aspectos negativos de la mundialización. | UN | فأفقر البلدان وأفقر الشعوب هي التي أصيبت على نحو أشد بالجوانب السلبية للعولمة. |
La Comisión propuso medidas para combatir los aspectos negativos de las tecnologías de la información y las comunicaciones, tales como la representación negativa o estereotipada de las mujeres y el uso delictivo de esas tecnologías para la explotación sexual y la trata de mujeres y niñas. | UN | واقترحت اللجنة خطوات للتصدي للجوانب السلبية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام، مثل الوصف السلبي أو النمطي للمرأة، وجريمة إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Debemos ver no sólo los aspectos negativos de África, sino también las señales esperanzadoras y esas señales existen. | UN | وينبغي لنا ألا نرى فقط الجانب السلبي من أفريقيا، بل البوادر الداعية الى اﻷمل كذلك، وهناك بوادر من هذا القبيل. |
Pienso que estamos viviendo en un mundo frágil y en rápido cambio, un mundo de incertidumbres y turbulencias que se ve seriamente amenazado por el terrorismo, los aspectos negativos de la globalización, los efectos cada vez más evidentes del calentamiento mundial y las repercusiones del cambio climático. | UN | وأعتقد أننا نعيش في عالم هش سريع التغير، عالم غامض مضطرب يهدده الإرهاب والجوانب السلبية للعولمة والآثار المتصاعدة للاحترار العالمي وأثر تغير المناخ تهديدا خطيرا. |
Las mujeres y los niños deberían beneficiarse de la transición a una economía ecológica y no deben padecer ninguno de los aspectos negativos de esa transición. | UN | (ز) وينبغي أن تستفيد النساء والأطفال من التحول إلى الاقتصاد الأخضر، ويجب ألا يعانوا من أي جوانب سلبية تنجم عن هذا التحول. |
Me paré en la casa de Helen y Arlo Givens cuando venía de camino y pude remarcar los beneficios y difuminar los aspectos negativos. | Open Subtitles | توقفت في طريقي عند مسكن " هيلين " و " آرلو قيفنز " وكنت قادراَ على إبراز الإيجابيات وتخفيف السلبيات |
Todos los aspectos negativos del Acuerdo podrían haberse mejorado si se lo hubiera aplicado en forma cabal y congruente. | UN | ويمكن تحسين جميع الجوانب السيئة في الاتفاق إذا نفذ بالكامل وباستمرار. |
Se agradecía la relación que se hacía en el informe de los aspectos negativos, pues permitía que la Junta tuviera una visión de conjunto. | UN | وأعرب عن تقديره لما تضمنه التقرير من وصف للعناصر السلبية حيث أن ذلك يقدم صورة تامة للمجلس. |
La lección más importante es que existe una necesidad urgente de detenerse y reflexionar de manera crítica sobre la manera más apropiada de realzar los aspectos positivos y afrontar y eliminar los aspectos negativos de la mundialización. | UN | وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها. |
También procura que los medios de difusión participen en los esfuerzos por cambiar las actitudes de la sociedad y eliminar los aspectos negativos de la visión tradicional de la mujer. | UN | ويتوخى أيضا إشراك وسائط الإعلام في تغيير المواقف السائدة بالمجتمع، والتخلص من النواحي السلبية في الصورة التقليدية عن المرأة. |