Sigue siendo necesario reforzar los aspectos operacionales de esa presencia y los recursos de apoyo a la Oficina. | UN | وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب. |
Se determinaron y promovieron las mejores prácticas para ampliar los aspectos operacionales de programas de alcance mundial y otras iniciativas. | UN | وجرى تحديد وتعزيز أفضل الممارسات لتحسين الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من المبادرات. |
No se ocupa de los aspectos operacionales de la planificación ni de la ordenación, que se examinan en el marco de los programas sectoriales que siguen. | UN | ولا يتناول الفصل الجوانب التشغيلية للتخطيط واﻹدارة، التي تغطيها البرامج القطاعية اللاحقة. |
Hay muchos ejemplos admirables de ampliación de escala de los aspectos operacionales de los programas mundiales y otras iniciativas. | UN | وهنالك أمثلة كثيرة جديرة بالثناء لتحسين الجوانب التشغيلية من البرامج الدولية وغيرها من المبادرات. |
Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
Durante el bienio que se examina se aplicaron 26 nuevos acuerdos y se finalizaron los aspectos financieros de 12, y los aspectos operacionales de 32. | UN | وخلال فترة السنتين هذه، نُفذ 26 اتفاقا جديدا، وأنجز 12 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 32 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
Esa reunión se centrará en los aspectos operacionales de la cooperación. | UN | وسيركز هذا الاجتماع الثاني على الجوانب التنفيذية للتعاون. |
Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. | UN | بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير. |
En dicho programa de trabajo se presentan los aspectos operacionales de la labor de la secretaría. | UN | ويعرض برنامج العمل هذا الجوانب التنفيذية لعمل الأمانة. |
Calamidades tales como las de Srebrenica, en Bosnia y Herzegovina demuestran que los aspectos operacionales de las resoluciones del Consejo requieren un sólido basamento en materia de planificación militar y capacidad disponible. | UN | والنكبات التي حدثت في سريبرينيتسا في البوسنة والهرسك تدل على أن الجوانب التنفيذية لقرارات المجلس تحتاج الى أساس صلب تستند إليه في التخطيط العسكري والقدرات المتوفرة. |
El concepto de las disposiciones sobre la capacidad de reserva deberá regir en toda la medida de lo posible el establecimiento y mantenimiento de los aspectos operacionales de una capacidad de intervención inmediata respecto de todos los componentes sustantivos y todas las funciones de apoyo. | UN | وينبغي لمفهوم الترتيبات الاحتياطية أن يحكم، قدر اﻹمكان، استحداث وصيانة الجوانب التنفيذية للقدرة الجاهزة على العمل في جميع العناصر الفنية ومهام الدعم. |
c) La definición de los aspectos operacionales de un enfoque programático pluriinstitucional y plurisectorial; | UN | )ج( تحديد الجوانب التنفيذية لنهج برنامجي متعدد القطاعات مشترك بين وكالات متعددة؛ |
Estos dos funcionarios ayudan al Director en la planificación, organización y gestión de todos los aspectos operacionales de la Oficina | UN | ويساعد شاغلا هاتين الوظيفتين المدير في تخطيط وتنظيم وإدارة جميع الجوانب التشغيلية لمكتب المدير |
La segunda oración del párrafo 1 destaca los aspectos operacionales de la autoridad del Estado respecto de las operaciones de asistencia. | UN | 98 - وتشدد الجملة الثانية من الفقرة 1 على الجوانب التشغيلية للسلطة التي تمارسها الدولة على عمليات العون. |
29. Varias delegaciones dijeron que les interesaba mucho debatir las políticas y los aspectos operacionales de la reintegración en la reunión oficiosa propuesta. | UN | ٩٢- وأعرب عدد من الوفود عن اهتمامه البالغ بمناقشة السياسات وكذلك الجوانب التشغيلية لاعادة الاندماج في الاجتماع غير الرسمي المقترح. |
En cuanto a los aspectos operacionales de las actividades de las Naciones Unidas, admitimos que el sistema tiene muchos puntos fuertes pero también muchos puntos débiles. | UN | وبالانتقال الى الجوانب العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، نسلم بأن المنظومة لها نقاط قوة عديدة، ولكن لها نقاط ضعف عديدة أيضا. |
El Centro se ocupa en concreto de los aspectos operacionales de la promoción comercial y el desarrollo de las exportaciones. | UN | ويتناول المركز على وجه التحديد الجوانب العملية في تعزيز التجارة وتنمية الصادرات. |
El Grupo de Trabajo convino en que el resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تلك الخلاصة ستكون مفيدة لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
Los acuerdos sobre servicios de gestión (véase el cuadro 6.1) suscritos por el PNUD con diversos donantes, corresponden a proyectos ejecutados por la UNOPS en nombre del PNUD. Durante el bienio que se examina, se llevaron a la práctica 37 nuevos acuerdos y se finalizaron los aspectos financieros de 26 acuerdos y los aspectos operacionales de 38 acuerdos. | UN | ٨٣ - يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بالنيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنفيذ اتفاقات الخدمات اﻹدارية )المفصلة في الجدول ٦-١( التي يوقعها البرنامج اﻹنمائي مع مختلف المانحين وخلال فترة السنتين قيد الاستعراض، نفذ ٧٣ اتفاقا جديدا، وأنجز ٦٢ اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز ٨٣ اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
Se procurará alcanzar este objetivo proporcionando asistencia técnica relativa al proceso de comercialización sobre los aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات. |
Como órgano subsidiario común de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las Naciones Unidas -- éstas por conducto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) -- , el CCI se ocupa concretamente de los aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | وباعتبار المركز هيئة فرعية مشتركة بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة - التي تعمل من خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) - فإنه يقوم على وجه التحديد، بمعالجة الجوانب الإجرائية في مجال تنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
Señaló que la labor de la Autoridad había entrado en la etapa decisiva de abordar los aspectos operacionales de la exploración de los recursos minerales de los fondos marinos. | UN | وأشار إلى أن أعمال السلطة قد دخلت الآن مرحلة حاسمة لدى اضطلاعها بالجوانب التنفيذية من استكشاف الموارد المعدنية من أعماق قاع البحار. |
El informe abarcará también los aspectos operacionales de la ejecución de programas, incluida la estrategia de ejecución a nivel nacional, los aspectos financieros del programa de población y las actividades de supervisión y evaluación. | UN | كما سيشمل التقرير جوانب تشغيلية ينطوي عليها تنفيذ البرنامج، بما في ذلك استراتيجية التنفيذ الوطنية، والجوانب المالية المندرجة في البرنامج السكاني والرصد والتقييم. |
En la ejecución de los aspectos operacionales de su mandato, la Misión mantuvo contactos periódicos con las autoridades georgianas. | UN | 36 - وحافظت البعثة في سياق الاضطلاع بالجوانب التشغيلية لولايتها على اتصالها المنتظم بالسلطات الجورجية. |
Se convino en que ese resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |