Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل. |
No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. | UN | غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية. |
El Comité ha decidido prestar en sus actividades la debida atención a todos los aspectos pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción. | UN | وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل. |
En ese contexto, la Unión Europea recuerda los aspectos pertinentes de la decisión 2 adoptada en la Conferencia de Examen y prórroga del TNP de 1995 y del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, y tiene presente la situación actual. | UN | وفي هذا السياق، يذكِّر الاتحاد الأوروبي بالجوانب ذات الصلة من المقرر 2 الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة، ومن الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا يغيب عن ذهنه الحالة الراهنة. |
Entre otras cosas, el acuerdo regula las condiciones de trabajo, los aspectos pertinentes de la migración laboral y los contratos de fichaje de trabajadores migratorios chinos por conducto de las agencias de empleo chinas. | UN | وينظم الاتفاق، في جملة أمور، شروط العمل والجوانب ذات الصلة بهجرة العمالة وعقود الاستخدام للعمال الصينيين المهاجرين عن طريق وكالات الاستخدام الصينية. |
En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. | UN | وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن. |
Además, la labor de la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contribuye considerablemente a abordar los aspectos pertinentes de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم أعمال وحدة مكافحة غسل الأموال بشكل كبير في معالجة الجوانب ذات الصلة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
En su examen, las comisiones deberán brindar atención a la distribución de los recursos dedicados a los aspectos pertinentes de la erradicación de la pobreza. | UN | وقد تولي هذه اللجان، في فحصها هذا، انتباها إلى مسألة تقاسم الموارد الموجهة إلى الجوانب ذات الصلة من عملية القضاء على الفقر. |
El Comité reiteró además a los tres grupos de tareas su petición de que integraran realmente en sus programas de trabajo los aspectos pertinentes de la aplicación de las decisiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وكررت اللجنة طلبها إلى فرق العمل الثلاث أن تدمج في برامج عملها بصورة فعلية، الجوانب ذات الصلة لمتابعة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Grupo ha elaborado matrices específicas de evaluación para cada elemento de la pérdida a fin de garantizar que todos los aspectos pertinentes de la documentación se consideren en el examen. | UN | وقد استنبط الفريق قوالب محددة للتقييم بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة للسهر على أن يُنظر في جميع الجوانب ذات الصلة في مستندات المطالبات في عملية الاستعراض. |
En las revisiones se tienen en cuenta los aspectos pertinentes de la Declaración del Milenio y de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وتراعي هذه التنقيحات الجوانب ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
El procedimiento de determinación de Nueva Zelandia evalúa las solicitudes de concesión del estatuto de refugiado con relación a todos los aspectos pertinentes de la Convención sobre los Refugiados, incluidos los artículos relativos a la exclusión de la protección de la Convención. | UN | وتقيم إجراءات البت في طلبات الحصول على وضع لاجئ في نيوزيلندا كل الجوانب ذات الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ، بما فيها المواد المتعلقة بالحالات المستثناة من الحماية التي توفرها الاتفاقية. |
Se planteó la conveniencia de tener en cuenta los aspectos pertinentes de la herencia cultural africana en la formulación de los procesos de paz y los mecanismos de solución de conflictos en el continente. | UN | واقترح أن تؤخذ الجوانب ذات الصلة للتراث الثقافي الأفريقي في نظر الاعتبار عند بلورة آليات لعمليات السلام وتسوية الصراعات في أفريقيا. |
Los mecanismos de garantía, ya sea por separado o junto con otros mecanismos complementarios, no deberían distorsionar el mercado existente, sino que deberían satisfacer necesidades reales y abordar de forma eficaz todos los aspectos pertinentes de la primera parte del ciclo. | UN | وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الحالية وأن تلبي الاحتياجات الحقيقة، وأن تتعامل بفعالية مع جميع الجوانب ذات الصلة من المرحلة الاستهلالية لدورة الوقود. |
Los mecanismos de garantía, ya sea por separado o junto con otros mecanismos complementarios, no deberían distorsionar el mercado existente, sino que deberían satisfacer necesidades reales y abordar de forma eficaz todos los aspectos pertinentes de la primera parte del ciclo. | UN | وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الحالية وأن تلبي الاحتياجات الحقيقة، وأن تتعامل بفعالية مع جميع الجوانب ذات الصلة من المرحلة الاستهلالية لدورة الوقود. |
i) Elaborar y aplicar un sistema de información para actualizar periódicamente al Comité Directivo sobre todos los aspectos pertinentes de la actuación del Centro Regional de Servicios; | UN | ' 1` تصميم وتشغيل نظام للمعلومات لإطلاع اللجنة التوجيهية بصفة دورية على المستجدات المتعلقة بجميع الجوانب ذات الصلة بأداء مركز الخدمات؛ |
Por lo tanto, la Comisión necesita continuar participando de cerca en los aspectos pertinentes de la aplicación del examen de la capacidad civil y el desarrollo de la orientación sobre la creación de capacidades nacionales bajo los auspicios del PNUD. | UN | ومن ثمة، فلا بد للجنة من المشاركة على نحو وثيق في الجوانب ذات الصلة بتنفيذ استعراض القدرات المدنية، وفي وضع الإرشادات الآخذة في التطور المتعلقة بتنمية القدرات الوطنية تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En su resolución, la Comisión reconoció también que se requerían esfuerzos sostenidos para mejorar la exactitud, la fiabilidad, la validez y la comparabilidad de los datos y la presentación de información sobre todos los aspectos pertinentes de la situación mundial en materia de drogas. | UN | وسلمت اللجنة أيضاً في قرارها بالحاجة إلى استمرار الجهود من أجل تحسين دقة البيانات وموثوقيتها وصحتها وقابليتها للمقارنة، والإبلاغ عن جميع الجوانب ذات الصلة بوضع المخدرات على مستوى العالم. |
La UE es partidaria de que se siga examinando la cuestión de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el TNP. En ese contexto, recuerda los aspectos pertinentes de la decisión 2, adoptada en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP de 1995, y del Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000, y tiene presente la situación actual. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي مواصلة النظر في قضية الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ويذكر في هذا الصدد بالجوانب ذات الصلة من المقرر 2 المعتمد في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 ومن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، ويضع في اعتباره الوضع الراهن. |
Como parte de esta función, el Asesor Especial deberá prestar asistencia al Secretario General en la tarea de fortalecer los vínculos entre las actividades políticas, humanitarias y sociales de la Organización y en la prestación de apoyo de política coherente a las conferencias mundiales y a los aspectos pertinentes de la labor del Consejo Económico y Social. | UN | وسيطلب إلى المستشار الخاص، كجزء من وظيفته، مساعدة اﻷمين العام في تعزيز الصلات بين اﻷنشطة السياسية واﻹنسانية والاجتماعية التي تضطلع بها المنظمة، وفي تقديم دعم متماسك في مجال السياسة العامة الى المؤتمرات العالمية والجوانب ذات الصلة من أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
De conformidad con los párrafos 11 y 13 de la resolución 2001/34, en ese programa se prestará particular atención a la integración de una perspectiva de género y a los aspectos pertinentes de la resolución. | UN | ووفقاً للفقرتين 11 و13 من القرار، سيركز البرنامج بصورة خاصة على إدماج منظور الجنسانية والتصدي للجوانب ذات الصلة من القرار. |