En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان. |
los aspectos pertinentes del plan se compartirán, según corresponda, con los interlocutores nacionales. | UN | وسيتم تقاسم الجوانب ذات الصلة من الخطة، حسب الاقتضاء، مع الجهات الوطنية المناظرة. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que el mandato Shannon permitía negociar todos los aspectos pertinentes del Tratado. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة. |
2. Facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; | UN | 2 - تيسير تبادل الآراء بين المنظمات الثلاث من أجل ضمان اتخاذ نهج منسق إزاء جميع الجوانب المهمة في تخريد السفن؛ |
b) Estudie las posibilidades de recopilar, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; | UN | (ب) أن يستكشف إمكانية جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بشكل محدد بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
En la sección II se presentan los aspectos pertinentes del Convenio en relación con actividades previstas en determinados capítulos del Programa 21 y se pone de manifiesto el carácter multisectorial del Convenio. | UN | ويعرض الفرع ثانيا الجوانب ذات الصلة من الاتفاقية من حيث علاقتها باﻷنشطة المتوخاة في فصول جدول أعمال القرن ٢١. كما يبين الطبيعة الشاملة للاتفاقية. |
Celebra que, durante el período extraordinario de sesiones, todos lo gobiernos se hayan manifestado resueltos a respetar los objetivos y las prioridades del Programa de Acción de la Conferencia, que los aspectos pertinentes del Programa de Acción de Beijing se han tenido en cuenta y que se han aprobado las medidas que se han de aplicar en los próximos 15 años. | UN | ويسرها أن جميع الحكومات جددت التزامها خلال الدورة الاستثنائية بأهداف وأولويات برنامج العمل، وأخذت الجوانب ذات الصلة من منهاج عمل بيجين في الاعتبار، واستنبطت إجراءات أساسية لﻷعوام الـ ١٥ المقبلة. |
Además, se reunió con dirigentes, funcionarios, organizaciones no gubernamentales y miembros de la sociedad civil de Timor Oriental para analizar los aspectos pertinentes del proceso de elaboración de la Constitución. | UN | واجتمع بالإضافة إلى ذلك مع القادة والمسؤولين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تيمور الشرقية لمناقشة الجوانب ذات الصلة من عملية البناء الدستوري. |
El Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta también está adoptando medidas para que en su programa de trabajo se reflejen los aspectos pertinentes del seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | وتقوم اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بأن تنعكس في برنامج عملها الجوانب ذات الصلة من متابعة أعمال مؤتمر مونتيري. |
Las salvaguardias del OIEA en las plantas de reprocesamiento se inician con el examen de la información requerida al Estado sobre los aspectos pertinentes del diseño y la construcción de la instalación, su funcionamiento y el sistema de contabilidad de material nuclear empleado. | UN | وتبدأ ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة بفحص المعلومات المطلوبة من الدول بشأن الجوانب ذات الصلة من تصميم المنشأة وبنائها وبشأن تشغيلها ونظام حساب المواد النووية المستخدم فيها. |
- Elaborar y ejecutar estrategias para aplicar los aspectos pertinentes del Plan de acción de diez puntos para hacer frente a los movimientos migratorios mixtos. | UN | :: وتطوير وتنفيذ استراتيجيات لتطبيق الجوانب ذات الصلة من خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط للتصدي لحركات الهجرة المختلطة. |
5.5 Las Partes consideran que la Comisión de Derechos Humanos de Uganda y la Comisión de Amnistía de Uganda están en condiciones de dar efecto a los aspectos pertinentes del presente Acuerdo. | UN | 5-5 يرى الطرفان أن لجنة أوغندا لحقوق الإنسان ولجنة العفو الأوغندية قادرتان على تنفيذ الجوانب ذات الصلة من الاتفاق. |
Dicha revisión englobaría diversos aspectos, como los programas de informática, los calendarios de presentación de informes, la presentación de informes y las auditorías anuales y los cambios realizados en los aspectos pertinentes del marco legislativo. | UN | وسيشمل هذا الاستعراض جوانب منها البرمجيات الحاسوبية، والجداول الزمنية للإبلاغ، والإبلاغ السنوي، ومراجعة الحسابات، والتغييرات في الجوانب ذات الصلة من الإطار التشريعي. |
Este análisis se lleva a cabo en parte comparando y contraponiendo brevemente los aspectos pertinentes del Fondo Multilateral con el FMAM. | UN | وسيُكرَّس جزء من تلك المناقشة لإجراء مقارنة خاطفة بين الجوانب ذات الصلة من الصندوق متعدد الأطراف وبين مرفق البيئة العالمية. |
Entretanto, la Unión Africana y la CEDEAO, conjuntamente con todas las partes interesadas, trabajarán para generar las fuerzas necesarias y finalizar los aspectos pertinentes del despliegue previsto. | UN | وفي غضون ذلك، سيسعى الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالعمل مع جميع أصحاب المصلحة، إلى تعبئة القوات المطلوبة وإنجاز وضع الجوانب ذات الصلة من النشر المقرر. |
Además, las funciones del Oficial en la Sede aportaban coherencia entre las misiones al integrar los aspectos pertinentes del derecho islámico en el material orientativo y los programas de capacitación y participar en actividades de divulgación. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن مهام هذا الموظف في المقر تيسّر الاتساق بين البعثات بدمج الجوانب ذات الصلة من الشريعة الإسلامية في المواد التوجيهية والبرامج التدريبية والمشاركة في أنشطة التوعية. |
El Consejo también pidió al Secretario General que le presentara recomendaciones en el plazo de una semana después del regreso de la misión conjunta de evaluación acerca de todos los aspectos pertinentes del mandato de la operación de las Naciones Unidas en Darfur, incluidas la estructura de la fuerza, sus necesidades adicionales, los países que posiblemente aportarían contingentes y una evaluación financiera detallada de los gastos futuros. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم توصياته إلى المجلس في غضون أسبوع من عودة بعثة التقييم المشتركة " بشأن جميع الجوانب المهمة في ولاية عملية الأمم المتحدة في دارفور بما في ذلك هيكل القوة والاحتياجات الإضافية للقوة والبلدان المحتمل أن تساهم بقوات وتقييم مالي مفصل للتكاليف في المستقبل " . |
b) Estudie las posibilidades de recopilar, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; | UN | " (ب) بحث إمكانية جمع البيانات المتعلقة تحديدا بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛ |
b) Estudie las posibilidades de recopilar, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; | UN | (ب) بحث إمكانية جمع البيانات المتعلقة تحديدا بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛ |
Debido a que se tiene previsto que las Naciones Unidas formulen una declaración final sobre la realización de las elecciones, la verificación debe abarcar todos los aspectos pertinentes del proceso electoral, por lo que tiene un alcance cronológico y geográfico amplio. | UN | وﻷنه يتوقع من اﻷمم المتحدة أن تصدر بيانا نهائيا بشأن سير الانتخابات، يجب أن يشمل التحقق جميع الجوانب ذات الصلة التي تنطوي عليها العملية الانتخابية، مما يتطلب مدى زمنيا طويلا وتغطية جغرافية شاسعة. |
los aspectos pertinentes del Protocolo Africano en consonancia con la Convención son los siguientes: | UN | وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي: |