Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. | UN | وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية. |
Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. | UN | وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية. |
La seguridad a largo plazo en Somalia no será posible si no se intenta resolver los aspectos regionales de la crisis. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
No será posible alcanzar la seguridad duradera en Somalia sin abordar los aspectos regionales de la crisis. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
En particular, intercambiaron opiniones sobre los aspectos regionales de la labor de las Naciones Unidas. | UN | كما تبادلوا الرأي، بوجه خاص، حول الأبعاد الإقليمية لأعمال الأمم المتحدة. |
Por último, refiriéndose a los ensayos realizados por la India y el Pakistán y la situación en el Oriente Medio, exhorta a las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que tengan más en cuenta los aspectos regionales de la no proliferación. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
10. los aspectos regionales de la transparencia se perciben generalmente como importantes. | UN | 10- وتُعتبر الجوانب الإقليمية للشفافية، على نطاق واسع، أنها ضرورية. |
Aguardo con interés el diálogo interactivo oficioso que celebrará próximamente la Asamblea General sobre los aspectos regionales de la responsabilidad de proteger. | UN | 41 - وإنني أتطلع إلى جلسة التحاور غير الرسمية المقبلة في الجمعية العامة بشأن الجوانب الإقليمية للمسؤولية عن الحماية. |
El taller se centró en la pesca y la acuicultura, en los aspectos regionales de la vulnerabilidad de las especies y la adaptación socioeconómica. | UN | وركزت الحلقة على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وعلى الجوانب الإقليمية لضعف الأنواع والتكيف الاجتماعي الاقتصادي. |
La CESPAP ya ha organizado la primera reunión centrada en los aspectos regionales de los censos de población y vivienda. | UN | أما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فقد نظمت الاجتماع الأول الذي سلط الضوء على الجوانب الإقليمية لتعدادات السكان والمساكن. |
los aspectos regionales de la consolidación de la paz son esenciales y deben reflejarse plenamente en la labor de la Comisión en Burundi. | UN | 11 - وتتسم الجوانب الإقليمية من عملية توطيد السلام بأهمية حاسمة ويتعين أن تتجلى في أعمال لجنة بناء السلام في بوروندي. |
Considera igualmente que, de conformidad con las disposiciones del Tratado y las decisiones adoptadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, conviene debatir los aspectos regionales de la no proliferación y, sobre todo, la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | ويرى أنه من المهم مناقشة الجوانب الإقليمية لعدم الانتشار، ولا سيما، إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وذلك وفقاً لأحكام المعاهدة والقرارات التي اتخذتها المؤتمران الاستعراضيان لعامي 1995 و2000. |
Los Estados partes no deben descuidar los aspectos regionales de la aplicación del Tratado, incluido el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, que ayudaría a fortalecer la no proliferación y promover el desarme nuclear. | UN | والدول الأطراف ينبغي لها ألا تهمل الجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ما من شأنه أن يساعد في توطيد أساس عدم الانتشار ويشجع نزع السلاح النووي. |
En esas conferencias se examinarán, entre otras cosas, los aspectos regionales de la creación de capacidad para el desarrollo de la tecnología espacial, así como oportunidades para la cooperación interregional. | UN | وسوف تدرس تلك المؤتمرات، في جملة أمور، الجوانب الإقليمية لبناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، وكذلك الفرص المتاحة للتعاون الأقاليمي. |
El curso práctico tuvo por objeto ofrecer una perspectiva africana de los aspectos regionales de la consolidación de la paz con el fin de proporcionar una contribución sustantiva al examen de 2015 de la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد نُظّمت حلقة العمل لتقدّم منظورا أفريقيا بشأن الجوانب الإقليمية لبناء السلام، وذلك بغية توفير إسهام موضوعي في الاستعراض المقبل، في عام 2015، لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
El taller se organizó con miras a obtener aportaciones preliminares para el examen de 2015 sobre el tema de los aspectos regionales de la consolidación de la paz. | UN | وقد عُقدت حلقة العمل هذه بهدف استقاء أفكار أولية للاستعراض الذي سيجرى في عام 2015 بشأن موضوع الجوانب الإقليمية لبناء السلام. |
También reconoció la importancia de la preparación de la próxima reunión del Grupo Consultivo del Banco Interamericano de Desarrollo sobre los aspectos regionales de la reconstrucción y transformación de Centroamérica, que se celebrará con el patrocinio del Gobierno de España en el 2000 en Madrid. | UN | وسلمت أيضا بأهمية الأعمال التي يجري تنفيذها للتحضير لاجتماع الفريق الاستشاري لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بشأن الجوانب الإقليمية لتعمير أمريكا الوسطى وتحقيق تحول فيها، الذي تستضيفه حكومة إسبانيا في مدريد في عام 2000. |
Análogamente, al examinar los aspectos regionales de las actividades sustantivas de otras subdivisiones del Departamento, la Oficina comprobó que la Subdivisión de Desarme Regional hacía poca o ninguna contribución a ellas. | UN | 75 - كما أنه تبين للمكتب، في فحصه الجوانب الإقليمية للأنشطة الفنية للفروع الأخرى لإدارة شؤون نزع السلاح، أن إسهام فرع نزع السلاح الإقليمي يكاد لا يذكر أو أنه معدوم. |
También reconoció la importancia de la preparación de la próxima reunión del Grupo Consultivo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) sobre los aspectos regionales de la reconstrucción y transformación de Centroamérica, que se celebraría con el patrocinio del Gobierno de España en 2000 en Madrid. | UN | وسلمت أيضا بأهمية الأعمال التي يجري تنفيذها للتحضير لاجتماع الفريق الاستشاري لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بشأن الجوانب الإقليمية لتعمير أمريكا الوسطى الذي ستستضيفه حكومة إسبانيا في مدريد في عام 2000. |
En ese contexto, las comisiones regionales gozan de una posición idónea para diseñar, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, un sistema para supervisar los aspectos regionales de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجان الإقليمية قادرة تماما على القيام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، بتصميم نظام لرصد الأبعاد الإقليمية للأهداف الإنمائية للألفية. |
Por último, refiriéndose a los ensayos realizados por la India y el Pakistán y la situación en el Oriente Medio, exhorta a las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que tengan más en cuenta los aspectos regionales de la no proliferación. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
Aprecia que la Organización se siga centrando en las tres prioridades temáticas y en la movilización de recursos, la coordinación de programas, el apoyo y la gestión de los programas y los aspectos regionales de la ejecución de los programas, lo que tiene importantes repercusiones para la aplicación de las actividades programáticas. | UN | كما أعرب عن تقديرها لاستمرار التركيز على الأولويات المواضيعية الثلاث، وحشد الموارد، وتنسيق البرنامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرنامج، والتي أثرت أيما تأثير على تنفيذ الأنشطة البرنامجية. |
Consideran que se trata de un paso positivo en el examen que realice el Consejo de los aspectos regionales de las cuestiones mundiales, incluidas políticas coherentes para abordar los diversos grados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel regional y subregional. | UN | وهم يرون في هذا المقرر خطوة إيجابية نحو استعراض المجلس للأبعاد الإقليمية للمسائل العالمية، بما في ذلك السياسات المتسقة من أجل معالجة تفاوت مدى الإنجازات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |