Se ha privilegiado el aspecto conservacionista sobre los aspectos sociales y económicos. | UN | وأشار إلى أن حماية البيئة منحت اﻷولوية على حساب الجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
También recalcó la necesidad de prestar atención a los aspectos sociales y económicos de la paz, para lo cual podría ser útil crear una comisión para la consolidación de la paz. | UN | كما أكد ضرورة التركيز على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في السلام، ولعل إنشاء لجنة لبناء السلام يساعد في ذلك. |
El Gobierno de Arabia Saudita signa gran importancia a los aspectos sociales y económicos de la familia, en que la mujer desempeña una función principal. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي. |
La delegación de Zambia estima además que el Consejo Económico y Social desempeñará un papel sumamente importante, pues se encuentra en una excelente posición para ocuparse de los aspectos sociales y económicos de la Plataforma de Acción. | UN | ٥٢ - وأضافت أن وفدها يرى فضلا عن ذلك أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سوف يضطلع في هذا المجال بدور بالغ اﻷهمية نظرا ﻷنه في مكان طيب للغاية للاهتمام بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية لبرنامج العمل. |
situación socioeconómica ha llevado a la Unión Europea a considerar el igual tratamiento de mujeres y hombres dentro de una perspectiva política más amplia que comprenda todos los aspectos sociales y económicos. | UN | وإن الحالة الاجتماعية الاقتصادية الجديدة حدت بالاتحاد اﻷوروبي إلى النظر في معاملة النساء والرجال بالتساوي في إطار منظور سياسي واسع يستوعب جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
Lo anterior hace indispensable una solución integral del problema que contemple los aspectos sociales y económicos de este flagelo y compromisos mutuos que lleven a una disminución significativa verificable del consumo y a una reducción importante de la oferta. | UN | لذا، لا بد من إيجاد حل متكامل للمشكلة يتقصى الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذا البلاء باﻹضافة الى التزامات متبادلة تؤدي الى إنقاص ملموس في حجم الاستهلاك بصورة قابلة للتحقق مع تقليص العرض بدرجة كبيرة. |
Las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Convención seguirán siendo escasas mientras las partes en el anexo I de la Convención no cumplan sus compromisos de manera amplia que tenga plenamente en cuenta los aspectos sociales y económicos del cambio climático. | UN | وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ. |
Todavía está dando sus primeros pasos la creación de imágenes de los aspectos sociales y económicos espacialmente diversos en un Sistema de información geográfica, con una capacidad interna para reflejar los cambios en el tiempo. | UN | فتصوير الجوانب الاجتماعية والاقتصادية المتفاوتة من حيث الحيز في نظام للمعلومات الجغرافية، مع وجود قدرة كامنة على إبراز التغييرات التي تحدث على مرور الزمن، ما زال في بدايته. |
los aspectos sociales y económicos de la desertificación ya fueron reconocidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Desertificación y forman parte del Plan de Acción, pero el PNUMA ha insistido más en ellos y en su gravitación mundial desde la Cumbre de Río. | UN | وقد لقيت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتصحر ادراكاً فعلياً من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر، وهي تشكل جزءاً من خطة العمل لمكافحة التصحر، لكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شدد بشكل أقوى على هذه المسائل وعلى أهميتها العالمية منذ قمة ريو. |
El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. | UN | ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة. |
Durante el proceso de recuperación, la atención se centra normalmente en los aspectos sociales y económicos, con escasa consideración de las cuestiones ambientales . | UN | ويكون التركيز عادة أثناء عملية استرداد العافية، على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية مع إيلاء القدر الأدنى من الاعتبار للقضايا البيئية. |
También consideraron indispensable encontrar una solución integral a este flagelo, que abarque los aspectos sociales y económicos y asumir compromisos que entrañen una disminución significativa y verificable del consumo y una reducción importante de la oferta. | UN | وخلصت هذه الدول أيضا إلى أنه من الضروري التوصل إلى حل عالمي يغطي جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻵفة وعقد التزامات تؤدي إلى انخفاض هام ويمكن التحقق منه في الاستهلاك، إلى جانب تقلص هام في العرض. |
108. Aunque se ha dado considerable importancia a algunos de esos aspectos, los aspectos sociales y económicos de la desertificación necesitan mucha más atención. | UN | ١٠٨ - ورغم إيلاء اهتمام كبير لبعض من هذه القضايا، يلزم إيلاء قدر أكبر بكثير من الاهتمام الى الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتصحر، بما في ذلك حقوق مستعملي الموارد. |
Reiteramos que una estrategia integral en la lucha contra las drogas debe incluir los aspectos sociales y económicos del fenómeno, para lo cual es indispensable dirigir esfuerzos hacia programas de desarrollo alternativo, social y regional diseñados para propiciar el mejoramiento de las condiciones de vida de las familias campesinas afectadas. | UN | ونكرر اﻹعـراب عن أنــه يجب لاستراتيجية متكاملة لمكافحة المخدرات أن تتضمن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للظاهرة، ولذا فإنه لا غنى عن توجيه الجهود نحو برامج التنمية البديلة الاجتماعية والاقليمية المصممة من أجل تحسين أحوال معيشة أسر الفلاحين المتضررين. |
Desde entonces, se han alcanzado acuerdos en materia de derechos humanos, reasentamiento de personas desplazadas por conflictos armados, creación de la comisión para el esclarecimiento histórico, la identidad y los derechos de las poblaciones indígenas, los aspectos sociales y económicos y la situación agraria y actualmente, el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. | UN | ومنذ ذلك الحين، أبرمت اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان؛ وبشأن إعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح؛ وبشأن إنشاء لجنة استيضاح الوقائع التاريخية؛ وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين؛ وبشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة؛ واﻵن بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي. |
No obstante, muchas decisiones se refieren a los niños como personas necesitadas, dependientes y pasivas en cuanto a los aspectos sociales y económicos de los bosques. Por lo demás, el concepto de ordenación sostenible de los bosques abarca el principio de la justicia intergeneracional. | UN | ومع ذلك تتطرق كثير من القرارات لمجال الأطفال كمحتاجين وكأفراد سلبيين عندما يتعلق الأمر بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية للغابات؛ بالإضافة إلى أن مفهوم الإدارة المستدامة للغابات يتضمن مبدأ إقامة العدالة بين الأجيال. |
Dijo que, si bien su Gobierno estaba dispuesto a considerar la posibilidad de abandonar los trabajos en la mina, lo haría siempre considerando los aspectos sociales y económicos, además de los ambientales. | UN | وقال إنه في حين أن حكومته على استعداد للنظر في التحول بعيداً عن استخراج الزئبق، يتعين أن يتم ذلك بطريقة تراعي الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية بالإضافة إلى الشواغل البيئية. |
Por ejemplo, en el Estudio Económico y Social Mundial 2007 se abordan los aspectos sociales y económicos del envejecimiento en todo el mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007 الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة في أنحاء العالم. |
Teniendo en cuenta el informe presentado por el Presidente del Comité de los Ocho a la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya el 16 de octubre de 2003, en el que se indica que ya está en marcha la ejecución de los aspectos sociales y económicos de la segunda etapa del Acuerdo de Paz, y que ha finalizado la primera etapa, relativa a los aspectos militares y políticos, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره تقرير رئيس لجنة الثمانية إلى مؤتمر القمة الإسلامي في دورته العاشرة في بوتراجايا بماليزيا يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 والذي يشير إلى أن التطورات الاجتماعية والاقتصادية التي تشكل عناصر المرحلة الثانية لاتفاقية السلام، تحرز تقدماً وأن المرحلة الأولى المتعلقة بالشقين العسكري والسياسي من الاتفاقية قد انتهت، |