Muchos profesores participan en los asuntos de Estado en calidad de diputados de la Asamblea Popular Suprema y en las diferentes asambleas populares. | UN | ويشارك عدد كبير من المدرسين في شؤون الدولة بوصفهم نوابا في الجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية بجميع مستوياتها. |
Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. | UN | وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم. |
Un participante dijo que la descentralización no iba en contra de los asuntos de Estado, antes al contrario, tenía la posibilidad de reforzar al Estado mediante la promoción de los ideales democráticos. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
Un participante dijo que la descentralización no iba en contra de los asuntos de Estado, antes al contrario, tenía la posibilidad de reforzar al Estado mediante la promoción de los ideales democráticos. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية. |
Sólo tenemos la mañana para los asuntos de Estado. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى الصباح لشؤون الدولة |
Estoy empezando a encontrar los asuntos de Estado más atractivos. | Open Subtitles | بدأت أعتقد أن شؤون الدولة أكثر جاذبية من هذا |
El reciente establecimiento y puesta en funciones del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que prevé la participación de la mayoría negra en los asuntos de Estado durante el período de transición, constituye un paso histórico. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Hubo un tiempo en que el electorado de las Islas Caimán temía participar en los asuntos de Estado. | UN | 78 - واستطردت قائلة إن الناخبين في جزر كايمان كانوا يخشون فيما مضى أن يصبحوا طرفا في شؤون الدولة. |
Pidió a los asociados en el desarrollo que reanudaran el apoyo a su país mediante la prestación de asistencia de emergencia y a mediano plazo, lo que contribuiría a que los asuntos de Estado se pudieran llevar a cabo sin perturbaciones. | UN | ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعمهم للبلد عن طريق تقديم مساعدات للطوارئ ومساعدات متوسطة الأجل ستسهم في تسيير شؤون الدولة دون اضطرابات. |
391. La integración del idioma oficial portugués en los asuntos de Estado tropezó con no pocos problemas durante la transición. | UN | 391- ولم يكن إدراج اللغة البرتغالية الرسمية في شؤون الدولة بدون مشاكل انتقالية ملحوظة. |
Prometió que el Afganistán adoptaría una estrategia de gran alcance para aplicar los resultados de las Conferencias de Londres y de Kabul, al tiempo que procuraría asumir gradualmente la dirección de todos los asuntos de Estado. | UN | وتعهد بأن أفغانستان سوف تنتهج استراتيجية شاملة لتنفيذ نتائج مؤتمري لندن وكابول، مع العمل في الوقت ذاته بصورة تدريجية على تولي دور قيادي في جميع شؤون الدولة. |
El poder legislativo reside en el Parlamento, que incluye el Senado y la Cámara de Representantes, que tienen a su cargo la elaboración de las leyes. El poder ejecutivo reside en el Consejo de Ministros, que tiene a su cargo la administración de los asuntos de Estado y la aplicación de las leyes. | UN | ويمثل البرلمان الذي يتألف من مجلسي الشيوخ والنواب السلطة التشريعية وهو مسؤول عن سن القوانين، بينما تتجسد السلطة التنفيذية في مجلس الوزراء المسؤول عن إدارة شؤون الدولة وإنفاذ القوانين. |
a) Garantizar la gestión eficaz de los asuntos de Estado haciendo especial hincapié en el rápido restablecimiento del orden y de la seguridad de las personas y de los bienes; | UN | )أ( كفالة إدارة شؤون الدولة على نحو فعال مع التشديد بوجه خاص على سرعة إعادة النظام وعلى أمن اﻷشخاص والممتلكات؛ |
28. FIDH/BCHR/BHRS destacó que había muchas restricciones al acceso a la información sobre múltiples aspectos de los asuntos de Estado y los altos funcionarios. | UN | 28- وأبرز الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومركز البحرين لحقوق الإنسان وجمعية البحرين لحقوق الإنسان أن هناك تقييدات كثيرة على الحصول على معلومات خاصة بجوانب كثيرة من شؤون الدولة وكبار المسؤولين. |
El ataque armado de 21 de octubre y sus secuelas ilustran la fragilidad de la situación política y de seguridad en el país y el papel dominante de los militares en los asuntos de Estado. | UN | 46 - وقد أوضح الهجوم المسلح الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر وتداعياته هشاشة الوضع السياسي والأمني في البلد، واستمرار الدور المهيمن للجيش في شؤون الدولة. |
Que los asuntos de Estado Eran su último drama | Open Subtitles | شؤون الدولة هي أحدث مسرحيتها |
El principal problema pendiente de las conversaciones de paz, que era crítico, tenía que ver con la participación de la União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) en la gestión de los asuntos de Estado y de la administración. | UN | والمشكلة الرئيسية والحاسمة التي لم يُتوصل إلى حل لها بعد في المحادثات السلمية وتتعلق باشتراك الاتحاد الوطني لاستقلال أنغولا التام )يونيتا( في إدارة شؤون الدولة والجهاز الحكومي. |
b) Buena administración de los asuntos de Estado, determinación de objetivos nacionales e iniciación de proyectos de desarrollo económico y político sin influencia externa; las relaciones internacionales se conducirán en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros pactos e instrumentos internacionales; | UN | )ب( تصريف شؤون الدولة وتحديد أهداف وطنية وبدء مشاريع للتنمية الاقتصادية والسياسية دون تأثير خارجي؛ وتصرف العلاقات الدولية على نحو يتفق والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وسائر العهود والصكوك الدولية؛ |
El Sr. KPOTSRA (Togo) espera que, gracias a su experiencia de los asuntos de Estado, a sus conocimientos sobre las cuestiones concomitantes de derechos humanos y a su voluntad de abordar estas cuestiones de manera integral, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos podrá superar las dificultades de su tarea. | UN | ٦٦ - السيد كبوتسرا )توغو(: قال إنه يأمل في أن يتمكن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في التغلب على الصعوبات التي يواجهها في مهمته، بفضل خبرته في شؤون الدولة ومعرفته بمسائل حقوق اﻹنسان وذلك، اقترانا بعزمه على معالجة هذه المسائل بطريقة متكاملة. |