Cuando los medios de difusión son responsables e independientes pueden lograr que los gobiernos y las personas se interesen por los asuntos nacionales e internacionales. | UN | يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية. |
Asimismo han admitido que el movimiento cooperativo es un elemento independiente y fundamental tanto en los asuntos nacionales como en los internacionales. | UN | وقد سلﱠمت بأن الحركة التعاونية هي واحد من أصحاب المصالح المتميزين والرئيسيين في الشؤون الوطنية والدولية. |
Han reconocido al movimiento cooperativista como una parte interesada distinta e importante en los asuntos nacionales y en los internacionales. | UN | وسلمت الحكومات بأن الحركة التعاونية هي واحدة من الأطراف المؤثرة المتميزة والرئيسية في الشؤون الوطنية والدولية. |
De este modo se había perdido una valiosa oportunidad para que diferentes sectores de la sociedad pudieran reunirse para examinar los asuntos nacionales y dialogar con el Gobierno, en un momento en que las comunicaciones entre la población y el Gobierno se habían vuelto problemáticas. | UN | وهكذا أهدرت فرصة ثمينة يمكن فيها لمختلف قطاعات المجتمع أن تجتمع لمناقشة القضايا الوطنية وإقامة حوار مع الحكومة، في وقت أصبح فيه التواصل بين أفراد الشعب والحكومة أمراً عسيراً للغاية. |
De esa forma, las audiencias del Congreso son un instrumento importante de que disponen los legisladores para informar a los ciudadanos y suscitar el interés público por los asuntos nacionales. | UN | وهكذا تمثل جلسات الكونغرس أداة هامة متاحة لصانعي القوانين ﻹعلام المواطنين وإثارة الاهتمام العام بالقضايا الوطنية. |
El respeto del estado de derecho es la base de la actuación de Eslovenia en los asuntos nacionales e internacionales. | UN | ويشكل احترام سيادة القانون أساس الأنشطة التي تضطلع بها سلوفينيا في شؤونها الوطنية والدولية على حد سواء. |
Han surgido nuevos problemas y realidades y también nuevas expectativas de acción y normas de conducta en los asuntos nacionales e internacionales. | UN | وبينما ظهرت حقائق وتحديات جديدة كذلك ظهرت توقُّعات جديدة لتدابير ولمعايير سلوك جديدة في الشؤون الوطنية والدولية. |
Segundo, deberíamos asegurar que los jóvenes tengan voz en los asuntos nacionales, haciéndolos participar en el proceso de consulta. | UN | وثانيا، ينبغي أن نكفل إبداء الشباب لرأيه في الشؤون الوطنية بإشراكه في عملية التشاور. |
El poder del Reino Unido sobre los asuntos de Gibraltar es menor que el que tiene la Unión Europea sobre los asuntos nacionales de España. | UN | وللمملكة المتحدة سلطة على شؤون جبل طارق أقل بكثير مما للاتحاد الأوروبي على الشؤون الوطنية لأسبانيا. |
Si se alienta a las mujeres a participar en la vida política local, tendrán mayores oportunidades de hacer oír su voz también en los asuntos nacionales. | UN | إذا أمكن تشجيع النساء على المشاركة على المستوى المحلي، نشأت فرصة أكبر لأن يكون لهن صوت مسموع في الشؤون الوطنية. |
Para desempeñar ese cometido, el Presidente preside el poder ejecutivo del Gobierno, con amplios poderes para administrar los asuntos nacionales y las actuaciones del Gobierno federal. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لادارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية. |
Además, de conformidad con la Ley de Ucrania sobre las minorías nacionales, se ha creado en el seno del Ministerio para los asuntos nacionales, Migratorios y Religiosos de Ucrania un consejo de representantes de las sociedades nacionales y culturales. | UN | كذلك، وطبقا لقانون اﻷقليات القومية في أوكرانيا، أنشئ مجلس لممثلي الجمعيات القومية والثقافية في وزارة الشؤون الوطنية والهجرة والشؤون الدينية في أوكرانيا. |
Es esencial para los asuntos nacionales e internacionales que, tanto en la teoría como en la práctica, se inculque el respeto del Estado de derecho. | UN | وينطوي تلقين احترام سيادة القانون، بواسطة السلطة وبواسطة القدوة على حد سواء، على أهمية حاسمة في الشؤون الوطنية كما هو الحال في الشؤون الدولية. |
Cabe recordar que el Mecanismo representa el compromiso voluntario de África con un conjunto de códigos y normas de desempeño para fomentar las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en la gestión de los asuntos nacionales. | UN | وينبغي أن نتذكر أن هذه الآلية تمثل التزام أفريقيا الطوعي بمجموعة من مدونات ومعايير الأداء تستهدف تعزيز أفضل الممارسات والدروس المستفادة في إدارة الشؤون الوطنية. |
El Togo sigue estando convencido de que la perspicacia de las mujeres en la gestión de los asuntos nacionales e internacionales aportará una contribución considerable al presentar un rostro más fraterno y humano en las relaciones entre los pueblos y las naciones. | UN | وتظل توغو مقتنعة أن نفاذ البصيرة المميز الذي تتمتع به المرأة في إدارة الشؤون الوطنية والدولية سيساهم بصورة كبيرة في إضفاء المزيد من الطابع الإنساني الموحد على العلاقات بين الشعوب والأمم. |
Para desempeñar ese cometido, el Presidente preside el poder ejecutivo del Gobierno, con amplios poderes para administrar los asuntos nacionales y las actuaciones del Gobierno federal. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لإدارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية. |
En las estrategias de respuesta y acción rápida se deben evitar cuidadosamente la injerencia externa en los asuntos nacionales de los Estados soberanos debidamente constituidos. | UN | وفي سياق الاستجابة السريعة واستراتيجيات العمل، يجب بعناية تفادي التدخل الخارجي في الشؤون الوطنية للدول ذات السيادة، المشكّلة حسب الأصول. |
Se reconoce la importancia de que la mujer tenga voz en los asuntos nacionales y municipales; tiene una representación creciente en los departamentos gubernamentales y se espera que la tendencia continúe en todo el país, incluidos los gobiernos locales. | UN | إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي. |
Se han logrado importantes avances en todos los ámbitos de la sociedad, y el pueblo afgano está en vías de asumir una mayor implicación de los asuntos nacionales. | UN | وقد تحقق تقدم هام في جميع مجالات المجتمع، ويسير الشعب الأفغاني على طريق يفضي إلى توليه لقدر أكبر من المسؤولية عن الشؤون الوطنية. |
b) El debate público de los asuntos nacionales fundamentales; | UN | )ب( مناقشة القضايا الوطنية اﻷساسية علنا؛ |
De esa forma, las audiencias del Congreso son un instrumento importante de que disponen los legisladores para informar a los ciudadanos y suscitar el interés público por los asuntos nacionales. | UN | وهكذا تمثل جلسات الكونغرس أداة هامة متاحة لصانعي القوانين لإعلام المواطنين وإثارة الاهتمام العام بالقضايا الوطنية. |
Es importante tener presente que en un número de países cada vez mayor, los gobiernos han modificado recientemente su manera de llevar los asuntos nacionales. | UN | ومن المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الحكومات قامت مؤخرا، في عدد متزايد من البلدان، بتعديل اﻷسلوب الذي تدير به شؤونها الوطنية. |
También desempeñan un papel fundamental para determinar los asuntos nacionales y regionales que merecen la atención y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه. |