Estos son los requisitos jurídicos generales de las garantías procesales en los asuntos penales. | UN | وهذه شروط قانونية عامة للضمانات الإجرائية في المسائل الجنائية. |
La cooperación internacional en los asuntos penales relativos | UN | التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب |
El Tribunal Superior también actúa como un tribunal de primera instancia en los asuntos penales graves. | UN | وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة. |
La forma más importante de prueba en los asuntos penales de las Antillas Neerlandesas es con mucho la declaración de testigos. | UN | وأهم أنواع اﻷدلة على الاطلاق في القضايا الجنائية في جزر اﻷنتيل الهولندية، هو، شهادة الشهود. |
No obstante, el establecimiento de la corte no debe menoscabar la prerrogativa de los Estados de investigar e incoar actuaciones en relación con los asuntos penales que sean de su competencia. | UN | بيد أن إنشاء المحكمة يجب ألا يمس حق الدول في التحقيق والملاحقة في القضايا الجنائية الداخلة في ولايتها القضائية. |
El caso del cártel de empresas de productos químicos es uno de los asuntos penales más graves de los últimos años. | UN | تعتبر قضية كارتل الشركات الكيميائية واحدة من أخطر القضايا الجنائية في السنوات اﻷخيرة. |
La UNFICYP coordinó con las autoridades locales y representantes comunitarios de la aldea a fin de abordar y resolver los asuntos penales. | UN | وقامت قوة الأمم المتحدة بإشراك السلطات المحلية والممثلين المجتمعيين في القرية في معالجة المسائل الجنائية وحلِّها. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
F. La cooperación internacional en los asuntos penales relativos a la lucha contra el terrorismo | UN | واو- التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب |
La UNFICYP estrechó la cooperación con las comunidades y con los municipios locales, lo que ha mejorado el flujo de información y la forma en que se tratan los asuntos penales e internos. | UN | وأسفر التعاون الوثيق الذي أقامته قوة الأمم المتحدة مع المجتمعات المحلية والبلديات عن تدفق المعلومات على نحو أفضل، وأسهم في تحسين معالجة المسائل الجنائية والمحلية. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede darse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
No obstante, reiteró la preocupación de su delegación acerca de la sugerencia de ampliar el tema para incluir la cuestión de la jurisdicción universal en los asuntos penales. | UN | ومن ناحية ثانية فقد كرر الإعراب عن قلق وفد بلده بشأن الاقتراح بتوسيع نطاق الموضوع ليشمل مسألة الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية. |
Sin embargo, la jurisdicción originaria respecto de todos los asuntos penales corresponde en Alderney al Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | إلا أن المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية هي التي لها الاختصاص الأصلي فيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى في سارك. |
Soy abogado principal en los asuntos penales y civiles graves. Estudio las opiniones jurídicas en asuntos penales y civiles. | UN | - مستشار قانوني أول في القضايا الجنائية والمدنية الخطيرة، وأقدم فتاوى قانونية في القضايا الجنائية والمدنية. |
No obstante, esto rige exclusivamente para los asuntos penales y nunca para causas civiles. | UN | غير أن هذه التدابير تقتصر على القضايا الجنائية ولا تشمل أبداً القضايا المدنية. |
El temor de que el establecimiento de la corte pueda en cierto modo disminuir la soberanía de los Estados respecto de los asuntos penales es infundado, ya que el estatuto contendrá numerosos mecanismos destinados a proteger la soberanía de los Estados. | UN | أما الخشية من أن يؤدي إنشاء المحكمة بطريقة ما إلى تقليص ما للدول من سيادة على القضايا الجنائية فلا يستند إلى أساس ﻷن في النظام اﻷساسي العديد من اﻵليات لحماية سيادة الدول. |
17. Las sentencias de los Tribunales de Procedimiento Sumario y los Tribunales de Menores admiten apelación ante el Gran Tribunal, tanto en los asuntos penales como en los civiles. | UN | 17- يقدم الاستئناف في القضايا الجنائية والمدنية ضد أحكام محاكم الإجراءات الموجزة ومحاكم الأحداث أمام المحكمة العليا. |
Sin embargo, la jurisdicción originaria respecto de todos los asuntos penales corresponde en Alderney al Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | إلا أن الاختصاص الأصلي فيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى في آلديرني يعود إلى المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
Pide que haya un poder judicial verdaderamente independiente e imparcial que garantice el imperio de la ley en todos los asuntos penales, civiles y mercantiles. | UN | إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية. |
El derecho consuetudinario se aplica a todas las controversias civiles entre pueblos indígenas, mientras que los asuntos penales se juzgan de acuerdo con la legislación penal normal. | UN | ويطبَّق القانون العرفي على جميع المنازعات المدنية بين السكان الأصليين بينما يجري البت في الأمور الجنائية وفقاً للتشريع الجنائي العادي. |
La amplitud de su aplicación ofrece el estímulo adecuado para que el Gobierno cumpla las obligaciones derivadas de tratados respecto de los asuntos penales internacionales. | UN | ويتيح نطاق تطبيقه الزخم المرجو كي تفي الحكومة بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بالمسائل الجنائية الدولية؛ |