LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. | UN | وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم. |
De los asuntos que se tramitaron, 176 fueron nuevas solicitudes y peticiones recibidas en 2013, lo que equivale a un ligero aumento en comparación con 2012. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها، كانت 176 منها طلبات والتماسات جديدة وردت في عام 2013، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012. |
También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. | UN | ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم. |
En su último período de sesiones, el CPC pudo formular conclusiones y recomendaciones sobre todos los asuntos que tenía ante sí. | UN | وقد وفﱢقت لجنة البرنامج والتنسيق، فــي آخر دورة لها فــي صياغة استنتاجات وتوصيات بشأن جميع المسائل المعروضة عليها. |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والطور الذي بلغه النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والتقدم المحرز في النظر في تلك المسائل |
La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. | UN | والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية. |
Sin embargo, es fundamental resolver esa cuestión, particularmente en cuanto a los asuntos que no están reglamentados por el proyecto de estatuto, por ejemplo, su financiamiento, la contratación del personal, etc. Si el tribunal | UN | ومع ذلك فإن الجواب على هذا السؤال يعتبر جوهريا، وخصوصا فيما يتعلق بجميع المسائل التي لم يتناولها مشروع النظام اﻷساسي بالتنظيم، بالنسبة إلى تمويل المحكمة مثلا، وتعيين الموظفين، إلخ. |
SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز مـن اﻷميـن العام بشأن المسائل التي لا تزال معروضة علـى مجلس اﻷمـن والمرحلة التــي تم الوصول إليها في نظرها |
LA QUE SE INDICAN los asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO | UN | بيان موجز مـن اﻷميـن العام بشأن المسائل التي لا تزال معروضة علـى مجلس اﻷمـن والمرحلة التــي تم الوصول إليها في نظرها |
Además, los asuntos que son objeto de los fallos del Tribunal Administrativo no parecen ser de una naturaleza tal que justifique la intervención de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المسائل التي هي محل أحكام المحكمة اﻹدارية لا تبدو من النوع الذي يبرر تدخل محكمة العدل الدولية. |
Ello ha contribuido a facilitar la tarea de los magistrados, quienes suelen ocuparse únicamente de los asuntos que no han podido resolverse mediante conciliación. | UN | وقد أسهم ذلك في تيسير مهمة القضاة الذين يعالجون عادة القضايا التي لا يُتوصل إلى البتّ فيها عن طريق المصالحة. |
Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. | UN | وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
Por lo que se refiere a proyectos determinados, la CEPAL elige sus centros de coordinación para cada caso en particular, de acuerdo con los asuntos que se han de abordar. | UN | وبالنسبة لمشاريع محددة، تختار اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مراكز التنسيق الخاصة بها على أساس كل حالة على حدة حسب المواضيع التي ينبغي معالجتها. |
Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. | UN | ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه. |
Los recursos necesarios para los asuntos que la Asamblea General todavía está examinando se solicitarán a su debido tiempo. | UN | أما الاحتياجات بالنسبة للمسائل التي ما زالت الجمعية العامة بصدد النظر فيها فستطلب في الوقت المناسب. |
Un orador sugirió que, como punto de partida, los asuntos que se tratarían se organizaran y agruparan temáticamente y no en relación con los documentos correspondientes. | UN | واقترح أحد المتكلمين القيام، كمنطلق، بتنظيم البنود التي ستناقش حسب المواضيع، وتجميعها وفقا للقضايا، لا وفقا للوثائق. |
Sin embargo, la función del Comité Diplomático y los asuntos que trata son análogos a los del Comité de Relaciones con el País Anfitrión de Nueva York. | UN | غير أن عملها والمسائل التي تُعنى بها شبيهان بعمل لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك والمسائل التي تتناولها. |
Atender quejas y efectuar investigaciones sobre los asuntos que afectan a los trabajadores migratorios; | UN | الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين |
123. El poder judicial, que es independiente, se pronuncia en los asuntos que se le someten de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos en vigor. | UN | ٣٢١ - وأما السلطة القضائية فهي سلطة مستقلة تتولى الفصل في الدعاوى التي ترفع اليها وفق أحكام القوانين والتشريعات النافذة. |
La naturaleza de los asuntos que estudia el Consejo requiere la rápida difusión de la información a todo el mundo. | UN | وطبيعة الموضوعات التي ينظر فيها المجلس تتطلب البث الفوري للمعلومات إلى جميع أرجاء العالم. |
Estimaciones revisadas relativas a los asuntos que se hallan | UN | التقديرات المنقحة فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن |
los asuntos que tenemos que tratar son muy complejos. | UN | فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا. |