Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. | UN | وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى. |
Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. | UN | وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى. |
Con ello no se ha logrado poner fin a los ataques a la zona segura de Bihac. | UN | وقد أخفق ذلك في ردع الهجمات على المنطقة اﻵمنة بيهاتش. |
Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. | UN | وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين. |
Deplora el desplazamiento en masa de los refugiados y los ataques a los campamentos, que vulneran la intangibilidad de la protección internacional; es grotesco que la infraestructura de socorro establecida por la comunidad internacional sea saqueada y destruida. | UN | كما تعرب عن استيائها إزاء اتساع نطاق تشريد اللاجئين والهجمات على المخيمات، مما يشكل انتهاكا لحرمة الحماية الدولية؛ فإنه ﻷمر بشع أن يجري نهب وتدمير البنية اﻷساسية الغوثية التي قدمها المجتمع الدولي. |
Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. | UN | ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية. |
También se necesita una vigorosa acción internacional para impedir los ataques a los campamentos o asentamientos de refugiados. | UN | كما أن هنالك حاجة لاتخاذ إجراء دولي نشط لمنع وقوع الهجمات على مخيمات اللاجئين أو مستوطناتهم. |
Durante los ataques a casas habitadas por tutsis a veces se mata a familias enteras. | UN | وقتلت أحيانا أسر بكاملها خلال الهجمات على البيوت التي يسكنها التوتسي. |
Se mencionaron, como formas de exterminio, los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. | UN | وأشير إلى الهجمات على المعسكرات وعرقلة المساعدة اﻹنسانية كأسلوبين لﻹبادة. |
Los capítulos III y IV se centran sobre todo en las crisis en las que los ataques a la moneda fueron acompañados de amenazas al sistema bancario. | UN | ويركﱢز الفصلان الثالث والرابع أساسا على اﻷزمات التي اقترنت فيها الهجمات على العملة بتهديدات للنظام المصرفي. |
El año pasado aumentaron los ataques a funcionarios nacionales e internacionales de la comunidad de asistencia. | UN | وخلال السنة الماضية، تكثفت الهجمات على موظفي تقديم المساعدة الدوليين والوطنيين. |
los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير. |
Además, los ataques a periodistas eran cometidos a menudo a instancias del Estado o con su consentimiento tácito. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُرتكب الاعتداءات على الصحفيين في كثير من الأحيان بأمر من الدولة أو بموافقتها الضمنية. |
:: La probabilidad de que sean frecuentes toma de rehenes, los ataques de francotiradores o los ataques a puestos o columnas móviles | UN | :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة |
Los miembros del Consejo de Seguridad y de la delegación de la CEDEAO coincidieron en afirmar que la violación del cese del fuego, los ataques a la UNAMSIL y la toma de rehenes conculcaban las disposiciones del Acuerdo de Lomé. | UN | وكان الموقف الموحد لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتمثل في أن شروط اتفاق لومي قد خُرقت بانتهاك وقف إطلاق النار، والهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن. |
También condenó enérgicamente los ataques a la Fuerza en Kosovo y al personal y los locales de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Solo responde directamente ante Salazar y fue quien coordinó los ataques a la DEA. | Open Subtitles | إنه يعمل تحت إمرة سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة. |
Desde 2001 ha hecho hincapié también en la protección contra el terrorismo nuclear y los ataques a instalaciones nucleares. | UN | ومنذ عام 2001 وهذه الولاية تشدد أيضا على مكافحة الإرهاب النووي والاعتداءات على المنشآت النووية. |
La seguridad del proceso electoral sigue siendo un problema fundamental, como demuestran los ataques a la sede del Consejo Electoral Provisional, los días 24 y 29 de marzo de 2005. | UN | 10 - ويظل أمن العملية الانتخابية مصدر قلق رئيسي، وهي حالة تدل عليها الهجمات التي شُنت على مقر المجلس الانتخابي في 24 و 29 آذار/مارس 2005. |
El crimen organizado se define como los ataques a las personas o a los bienes perpetrados por una o más personas o por una banda armada, los actos de vandalismo o provocación de incendios, los atracos o la toma de rehenes. | UN | وتعريف الجريمة المنظمة هي شن هجمات على الأشخاص أو الممتلكات من جانب واحد أو أكثر من واحد أو من جانب عصابة مسلحة، وأعمال التخريب أو الحريق العمد، والسرقة بالقوة في الأماكن العامة أو أخذ الرهائن. |
39. El desplazamiento forzoso y la detención de civiles, las ejecuciones arbitrarias, los ataques a ciudades así como la destrucción de pueblos y lugares religiosos han pasado a ser parte de una política deliberada y sistemática de limpieza étnica puesta en práctica por las fuerzas croatas en esa región. | UN | ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم. |
Sin embargo, tampoco deben cerrar los ojos ante los ataques a personas por razón de su religión. | UN | ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم. |
En Sudáfrica continúan los actos de violencia. Todas las semanas se sacan las macabras cuentas del número de personas que mueren víctimas de los ataques a los medios de transporte público. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
27. Se sugiere así incluir categorías tales como las relativas al crimen organizado; al terrorismo; al tráfico ilegal; a la toma de rehenes y los ataques a personas internacionalmente protegidas. | UN | 27- ويُقترح إدراج فئات مثل الفئات المتعلقة بالجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع، واحتجاز الرهائن ومهاجمة الأشخاص المحميين دولياً. |
En el África occidental abundan los casos de secuestro, violación, saqueo, mutilación, asesinato, bloqueo de la asistencia humanitaria y reclutamiento de niños soldados, así como los ataques a la población civil. | UN | 72 - وحوادث الاختطاف والاغتصاب والنهب والتشويه والقتل وإعاقة وصول الإمدادات الإنسانية وتجنيد الأطفال واستهداف المدنيين هي كلها حوادث شائعة إلى حد كبير في غرب أفريقيا. |
Urge especialmente a los combatientes a que cumplan su obligación de protección de las personas que no participan directamente en las hostilidades, cesando prácticas tales como la toma de rehenes, los ataques a la población civil, los homicidios y las torturas. | UN | وتحث المقاتلين، بوجه خاص، على الوفاء بالتزامهم حماية الأشخاص غير الضالعين مباشرة في الأعمال الحربية والعدول عن ممارسات من قبيل أخذ الرهائن والاعتداء على السكان المدنيين والقتل والتعذيب. |
Con ciertas limitaciones, en el estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se considerarían crímenes de guerra los ataques a trabajadores humanitarios. | UN | ومن شأن قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية أن يعتبر أي هجوم على العاملين في المجال الإنساني كجريمة حرب - ما عدا في بعض الاستثناءات. |