Según fuentes del Gobierno, los enfrentamientos fueron provocados por los ataques del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وتقول مصادر حكومية إن هجمات جيش تحرير كوسوفو هي السبب في تلك المصادمات. |
El Sudán ha puesto en marcha proyectos de ámbito nacional destinados a facilitar ropa y refugio a las familias que han sufrido los ataques del Ejército rebelde en el sur del país. | UN | وتبنت الدولة أيضاً مشاريع قومية لتوفير الكساء والمأوى لﻷسر المتضررة من هجمات جيش التمرد في جنوب السودان. |
Además, 177 niños habrían desaparecido tras los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en los estados de Greater Equatoria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفيد عن فقدان 177 طفلا في أعقاب هجمات جيش الرب للمقاومة على ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى. |
Afirmaron que la presencia de las unidades especiales serbias en la provincia sólo se mantenía a causa de los ataques del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وادعوا بأن استمرار وجود الوحدات الصربية الخاصة في هذا اﻹقليم ليس ضروريا إلا بسبب الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو. |
Ahora bien, muchas más personas resultaron desplazadas como consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor (LRA), de Uganda, y de las luchas entre comunidades. | UN | بيد أن أعدادا أكبر قد شردت نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة الأوغندي والقتال فيما بين الطوائف. |
los ataques del Ejército contra aldeas de las zonas habitadas por minorías étnicas desde finales de 2005 han provocado masivos desplazamientos forzados. | UN | وقد أدت هجمات الجيش على القرى الإثنية منذ أواخر 2005 إلى حالات واسعة من التشريد القسري. |
El número de desplazados internos ha aumentado a 192.000, debido a la reanudación de la violencia en partes del norte y a los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en el este. | UN | فقد ارتفع عدد المشردين داخليا إلى 000 192 شخص بسبب تجدد العنف في أجزاء من الشمال ونتيجة للهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في الشرق. |
Sin embargo, esas declaraciones supusieron la disminución, pero no la eliminación, de los ataques del Ejército y las milicias contra la población civil. | UN | على أن تلك التصريحات لم تنه الهجمات العسكرية وهجمات المليشيات ضد المدنيين وإن كانت قللت منها. |
Se deben prestar servicios apropiados de rehabilitación a las víctimas de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويلزم توفير إعادة التأهيل المناسب لضحايا هجمات جيش الرب للمقاومة. |
Los residentes de los campamentos dijeron a la misión que deseaban volver a lo que quedaba de sus aldeas y reanudar su modo tradicional de vida, pero seguían temiendo los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وقال المقيمون في المخيمات لأفراد البعثة إنهم يريدون العودة إلى ما تبقى من قراهم واستئناف طريقة حياتهم التقليدية، لكن الخوف لا زال يتملكهم من هجمات جيش المقاومة الرباني. |
La MONUSCO siguió prestando apoyo a las operaciones de las FARDC y a la protección de los civiles contra los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وواصلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمساهمة في حماية المدنيين من هجمات جيش الرب للمقاومة. |
Se confirmó que los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en el período que abarca el informe causaron la muerte de 47 niños y heridas a otros 26. | UN | 28 - وأسفرت هجمات جيش الرب للمقاومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن حالات مؤكدة قتل فيها 47 طفلا وجرح 26 آخرون. |
Se estima que en la actualidad hay unos 440.000 desplazados internos o refugiados a causa de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor; solo en la República Democrática del Congo hay 335.000 desplazados. | UN | ويقدَّر عدد المشردين داخلياً أو الأشخاص الذين يعيشون كلاجئين بسبب هجمات جيش الرب للمقاومة بنحو 000 440 شخص في الوقت الحالي. ويبلغ عدد المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها 000 335 شخص. |
No es casualidad que la mayoría de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor se han registrado en zonas remotas, donde la presencia del Estado es escasa o nula. | UN | فليس من قبيل المصادفة أنه قد تم الإبلاغ عن معظم هجمات جيش الرب للمقاومة في مناطق نائية لا تتواجد فيها أجهزة للدولة أو تتواجد فيها بصورة ضئيلة. |
Cabe observar, empero, que es difícil distinguir entre los ataques del Ejército de Resistencia del Señor y los actos de bandidaje cometidos por elementos ajenos al Ejército de Resistencia del Señor en la zona. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة أنه من الصعب التفريق بين الهجمات التي يشنها جيش الرب وأعمال اللصوصية التي ترتكبها العناصر غير التابعة لذلك الجيش في المنطقة. |
En agosto disminuyeron los ataques del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) contra civiles en los distritos del Alto y el Bajo Uélé. | UN | 20 - شهد شهر آب/أغسطس انخفاضاً في عدد الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة على المدنيين في منطقتي أويلي العليا والسفلى. |
Parecen haber disminuido los ataques del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en el Sudán Meridional, y no hay indicios de que tenga una presencia permanente allí. | UN | 37 - ويبدو أن الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان آخذة في الانخفاض، وليس هناك أي دليل على الوجود الدائم لقوات جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |
Sin embargo, sigue habiendo 49.000 personas desplazadas a consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك 49 ألف شخص مشـرد نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة. |
Confiamos en que, con el retorno de la paz y la estabilidad al Sudán meridional podamos poner fin a los ataques del Ejército de Resistencia del Señor contra nuestro pueblo en Uganda septentrional. | UN | وبعودة السلام والاستقرار إلى جنوب السودان، نثق في أننا سوف نتمكن من وضع حد لهجمات جيش الرب للمقاومة على شعبنا في الجزء الشمالي من أوغندا. |
Debe tenerse en cuenta que, en la mayoría de los casos, el Ejército de la República de la Krajina Serbia únicamente ha respondido a los ataques del Ejército croata, y, contrariamente a lo que se denuncia en la carta, no ha bombardeado poblaciones croatas. | UN | وهنا، ينبغي أن يتذكر المرء أن جيش جمهورية كرايينا الصربية كان، في معظم الحالات، يرد فقط على هجمات الجيش الكرواتي، خلافا للادعاءات القائلة بأنه كان يقصف المدن الكرواتية. |
e) Asignando suficientes recursos financieros y humanos al Gobierno del Sudán Meridional para reforzar su capacidad de responder de manera efectiva a los ataques del Ejército de Resistencia del Señor y lograr la liberación de los niños secuestrados. | UN | (ﻫ) تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لحكومة جنوب السودان بغية تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للهجمات التي يشنها جيش الرب والعمل على تحرير الأطفال المختطفين. |
El PNUD también responderá a la destrucción causada por los ataques del Ejército israelí en la Franja de Gaza mejorando los medios de vida a través del empleo de emergencia y dirigiendo actividades de recuperación temprana para aliviar el sufrimiento de la población de Gaza, a pesar del bloqueo. | UN | وسيتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا للدمار الذي ألحقته الهجمات العسكرية الإسرائيلية بقطاع غزة عن طريق تعزيز سبل العيش، وذلك من خلال توفير فرص عمل عاجلة وتوجيه أنشطة الإنعاش المبكر من أجل تخفيف المعاناة عن سكان غزة، على الرغم من الحصار. |
La violencia entre los grupos étnicos y los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en la región septentrional de la República del Congo y a lo largo de la frontera con el Sudán Meridional causó el desplazamiento de unas 400.000 personas. | UN | وأسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة الأوغندي في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى طول الحدود مع جنوب السودان عن تشريد نحو 000 400 شخص. |