ويكيبيديا

    "los ataques perpetrados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجمات التي شنتها
        
    • الهجمات التي تشنها
        
    • الهجمات التي شنها
        
    • الهجمات التي يشنها
        
    • الهجمات التي ترتكبها
        
    • الهجمات التي قامت بها
        
    • الهجمات التي تقوم بها
        
    • هجمات شنها
        
    • الهجمات التي قام بها
        
    • الهجمات من جانب
        
    • الهجوم الذي قامت به
        
    • والهجمات التي يشنها
        
    Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. UN وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص.
    Esto quedó claramente de manifiesto cuando la Misión visitó Pamelap en Guinea, en su momento una población rica y dinámica en la frontera con Sierra Leona, en que los ataques perpetrados por elementos armados de Sierra Leona en los últimos meses habían obligado a huir a la mayor parte de los residentes y habían causado enormes daños materiales. UN وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات.
    Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    Estos ataques son un porcentaje muy reducido de los ataques perpetrados por los rebeldes contra civiles y sus propiedades desde principios de 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, UN وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    En su informe publicado en abril de 2014, la Oficina de los Estados Unidos de Lucha contra el Terrorismo hace referencia a los ataques perpetrados por " Etiqueta de Precio " . UN وقد أشار مكتب مكافحة الإرهاب التابع للولايات المتحدة، في تقريره الصادر في نيسان/أبريل 2014، إلى الهجمات التي ترتكبها جماعة ' ' دفع الثمن``.
    Los participantes en la Conferencia condenaron en los términos más enérgicos todos los ataques perpetrados por los talibanes y sus aliados extremistas contra la población civil y las fuerzas afganas e internacionales, incluidos los ataques con artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los secuestros. UN ودان المشاركون في المؤتمر بأشد العبارات جميع الهجمات التي قامت بها حركة الطالبان وحلفاؤها المتطرفون، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وعمليات الاختطاف التي تستهدف المدنيين والقوات الأفغانية والقوات الدولية.
    Esto quedó claramente de manifiesto cuando la Misión visitó Pamelap, en Guinea, en su momento una población rica y dinámica en la frontera con Sierra Leona, en que los ataques perpetrados por elementos armados de Sierra Leona en los últimos meses habían obligado a huir a la mayor parte de los residentes y habían causado enormes daños materiales. UN وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات.
    los ataques perpetrados por las milicias armadas impidieron a los habitantes de la región cultivar la tierra, procurarse leña para cocinar y recoger pasto para el ganado. UN وقد عرقلت الهجمات التي شنتها الميليشيات المسلحة قيام سكان دارفور بزراعة الأرض، وجمع الحطب كوقود للطبخ، وجمع الأعشاب للعلف.
    7. Tailandia desea señalar el hecho de que los ataques perpetrados por efectivos de Camboya el 6 de febrero de 2011 fueron iniciados intencionalmente por la noche. UN 7 - وتودّ تايلند أن تشير إلى أنّ القوات الكمبودية تعمّدت الهجوم ليلا في الهجمات التي شنتها يوم 6 شباط/فبراير 2011.
    El Representante Especial Conjunto informó al Consejo de las actividades de las Fuerzas de Apoyo Rápido del Gobierno y las milicias armadas, así como de los ataques perpetrados por los movimientos no signatarios contra las fuerzas gubernamentales, que habían provocado una escalada de la violencia en la región. UN وقد أبلغ المجلسَ عن الأنشطة التي قامت بها قوات الدعم السريع التابعة للحكومة والميليشيات المسلحة، فضلا عن الهجمات التي شنتها الحركات غير الموقعة ضد القوات الحكومية، مما أدى إلى تصعيد العنف في المنطقة.
    Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة،
    " El Consejo de Seguridad condena con la máxima energía los ataques perpetrados por grupos armados chadianos desde el 11 de junio de 2008. UN " يدين مجلس الأمن بأقوى عبارة ممكنة الهجمات التي تشنها جماعات مسلحة تشادية منذ 11 حزيران/يونيه 2008.
    " El Consejo de Seguridad condena con la máxima energía los ataques perpetrados por grupos armados chadianos desde el 11 de junio de 2008. UN " يدين مجلس الأمن بأقوى العبارات الهجمات التي تشنها جماعات مسلحة تشادية منذ 11 حزيران/يونيه 2008.
    Condenaron igualmente los ataques perpetrados por los serbios de Croacia en la zona de Bihać a través de la frontera, así como sus intentos de provocar tensiones como parte de la política de negarse a aceptar la reintegración pacífica de los territorios croatas ocupados. UN وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية.
    Los miembros del Consejo condenaron los ataques perpetrados por el Ejército de Resistencia del Señor e insistieron en la necesidad de dar una protección eficaz a la población civil, subrayando a la vez que la responsabilidad principal a este respecto correspondía a los Estados de la región. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة وأكد الحاجة إلى حماية المدنيين حماية فعالة، مع التشديد على المسؤولية الرئيسية الواقعة في هذا الصدد على عاتق دول المنطقة الإقليمية.
    En la Ribera Occidental, los ataques perpetrados por palestinos hirieron a 13 soldados de las FDI y a 5 ciudadanos israelíes. UN ففي الضفة الغربية، أسفرت الهجمات التي شنها الفلسطينيون عن إصابة 13 جنديا من قوات الدفاع الإسرائيلية وخمسة مواطنين إسرائيليين.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, UN وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Además de la violencia sistemática por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina, también continúan los ataques perpetrados por los colonos israelíes. UN وبالإضافة إلى العنف المنهجي الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، فإن الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون لا تزال مستمرة أيضاً.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra el personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, UN " وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    42. El Gobierno del Sudán, resuelto a facilitar la labor humanitaria en las tres provincias de Darfur, firmó el 28 de marzo un acuerdo con las Naciones Unidas para proteger las operaciones de socorro contra los ataques perpetrados por grupos armados rebeldes. UN 42 - وإذ إن حكومة السودان مصممة على تسهيل العمل الإنساني في أقاليم دارفور الثلاثة، وقّعت في 28 آذار/مارس على اتفاقية مع الأمم المتحدة لحماية عمليات الإنقاذ من الهجمات التي ترتكبها المجموعات المسلحة المتمردة.
    El 22 de mayo, el Consejo de Seguridad publicó una declaración del Presidente (S/PRST/1998/14) en la que expresó su profunda preocupación por los actos desestabilizadores recientes cometidos en Angola, como los ataques perpetrados por integrantes de la UNITA contra personal de la MONUA y los graves abusos cometidos por la Policía Nacional de Angola. UN وفي ٢٢ أيار/ مايو، اصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا )S/PRST/1998/14( أعرب فيه عن قلقه العميق لﻷعمال المزعزعة للاستقرار التي جدت مؤخرا في أنغولا بما في ذلك الهجمات التي قامت بها عناصر من )يونيتا( على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة والتجاوزات الخطيرة التي ترتكبها الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    A raíz de los ataques perpetrados por el SPLA en junio y julio de 1992 en Juba, unos 200 civiles fueron, al parecer, muertos en un registro realizado por las tropas del Gobierno casa por casa. UN وعقب هجمات شنها الجيش الشعبي لتحرير السودان في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٢٩٩١ في جوبا، أبلغ عن مقتل حوالي ٠٠٢ من المدنيين أثناء قيام القوات الحكومية بتفتيش المنازل، منزلاً منزلاً.
    los ataques perpetrados por Al-Qaida y sus afiliados no respetan los límites nacionales, geográficos, religiosos o étnicos y no discriminan entre musulmanes y no musulmanes. UN وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    Condeno los ataques perpetrados por extremistas desde zonas pobladas y exijo que se les ponga fin. UN وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات.
    - En Sinfra: 2 civiles heridos a consecuencia de los ataques perpetrados por las fuerzas de la Licorne en el corredor el 7 de noviembre de 2004. UN - في سينفرا: أصيب مدنيان بجراح إثر الهجوم الذي قامت به قوات ليكورن في منطقة الممر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La desconfianza mutua entre los israelíes y los palestinos, la cautelosa actitud entre ellos; los ataques perpetrados por los extremistas: todo ello cuestiona las posibilidades de llegar a un acuerdo. UN فانعدام الثقة المتبادل بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ ومواقفهم المشوبة بالحذر بعضهم تجاه بعض؛ والهجمات التي يشنها المتطرفون؛ كل ذلك أثار الشك في إمكانية التوصل إلى تسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد