ويكيبيديا

    "los ataques suicidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجمات الانتحارية
        
    • والهجمات الانتحارية
        
    • للهجمات الانتحارية
        
    • التفجيرات الانتحارية
        
    • الهجوم الانتحاري
        
    • الانتحاريين
        
    • هجمات انتحارية
        
    En particular, condenamos los ataques suicidas dirigidos contra civiles israelíes, algo que es una afrenta para todos nosotros. UN ونحن ندين بشكل خاص الهجمات الانتحارية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين، والتي تعد إهانة لنا جميعا.
    El Secretario General ha condenado continuamente, en los términos más enérgicos posibles, los ataques suicidas con bombas contra nacionales de Israel. UN وقد دأب الأمين العام على إدانة الهجمات الانتحارية بالقنابل على المدنيين في إسرائيل بأشد العبارات الممكنة.
    Sin embargo, el Gobierno del Sr. Sharon ha venido tratando de describir todas sus políticas y prácticas como simplemente una respuesta a los ataques suicidas con bombas. UN ولا تزال حكومة السيد شارون تحاول أن تصور سياساتها وممارساتها على أنها مجرد رد فعل على الهجمات الانتحارية.
    Al mismo tiempo, persiste todavía la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas y los asesinatos. UN وفي الوقت ذاته، يتواصل التهديد المرتبط بالأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية والاغتيالات.
    Los artefactos explosivos improvisados, los restos explosivos de guerra, el fuego cruzado y los ataques suicidas fueron las principales causas. UN وتشكل الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومخلفات الحرب من المتفجرات وتبادل إطلاق النار والهجمات الانتحارية الأسباب الرئيسية لهذه الحوادث.
    También es necesario que se denuncie el papel que siguen cumpliendo quienes se encuentran bajo la autoridad directa del Presidente Arafat en la perpetración de los ataques suicidas con explosivos y otros actos criminales de terrorismo. UN كما يجب بالمثل شجب الدور الذي دأب المسؤولون الخاضعون مباشرة للرئيس عرفات على القيام به في الإعداد للهجمات الانتحارية بالقنابل وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    Sin embargo, la persistencia de los ataques suicidas ilustra el abismo existente entre las declaraciones de los dirigentes palestinos y sus acciones. UN بيد أن وجود الهجمات الانتحارية تظهر الهوة بين الإعلانات من القيادات الفلسطينية وأفعالها.
    los ataques suicidas siguen siendo una cuestión muy emotiva y ampliamente cubierta por los medios de difusión internacionales. UN وما برحت الهجمات الانتحارية تشكل مسألة تؤجج المشاعر بصورة بالغة وتنتشر أخبارها في وسائط الإعلام الدولية على نطاق واسع.
    Los talibanes reivindicaron la responsabilidad de la gran mayoría de los ataques suicidas perpetrados en Kandahar. UN وقد ادعت فرق طالبان المسؤولية عن الغالبية العظمى من الهجمات الانتحارية في كندهار.
    los ataques suicidas se suceden a un ritmo de aproximadamente tres cada semana, la mitad de ellos en la región meridional. UN وتقع الهجمات الانتحارية بمعدل حوالي ثلاث هجمات أسبوعياً، يقع نصفها في المنطقة الجنوبية.
    los ataques suicidas que dejaron víctimas civiles aumentaron en un 13% respecto del mismo período del año anterior. UN وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Se impuso un toque de queda especialmente estricto en el campamento de refugiados de Fawwar, en las cercanías de Hebrón, de donde presuntamente provenían dos de los autores de los ataques suicidas, y se informó de que había una grave escasez de alimentos. UN وتم فرض حظر تجول شديد للغاية في مخيم الفوار للاجئين بالقرب من الخليل الذي زعم بأن اثنين من مرتكبي الهجمات الانتحارية ينتمون إليه، وأبلِغ عن حدوث حالات شديدة من نقص اﻷغذية.
    No obstante, en la resolución no se refleja nuestro convencimiento de que la parte palestina también debe cumplir sus obligaciones, en particular haciendo todo lo posible por impedir la violencia contra civiles israelíes, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Más concretamente, los Países Bajos lamentan que en el texto actual no se mencionen las matanzas de civiles ni las lesiones infligidas a civiles, incluidas las que resultan de los ataques suicidas con bombas, como los que ocurrieron este fin de semana. UN وتأسف هولندا على الأخص، لأن النص الحالي لا يشير إلى قتل وجرح المدنيين، بما في ذلك عن طريق الهجمات الانتحارية بالقنابل على نحو ما شهدناه في نهاية الأسبوع.
    Israel pide a la comunidad internacional que condene en los términos más firmes los ataques suicidas con bombas y otros actos criminales de terrorismo, como el continuo apoyo y participación de los actuales dirigentes palestinos en esos actos. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي إدانة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال الإرهاب الإجرامية فضلا عن الدعم المستمر والمشاركة المتواصلة للقيادة الفلسطينية الحالية في هذه الأعمال أشد إدانة.
    Asimismo, hizo hincapié en las amenazas que se cernían sobre las fuerzas de la AMISOM, incluidos los dispositivos explosivos improvisados, las minas, las bombas colocadas en los caminos, las granadas de mortero, los ataques suicidas con bomba y los disparos de los francotiradores. UN وسلط الضوء على الأخطار التي تهدد قوات البعثة، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والألغام، والقنابل المزروعة على جانب الطريق، وقذائف الهاون، والهجمات الانتحارية بالقنابل، ونيران القناصة.
    El mayor uso de dispositivos explosivos improvisados y los ataques suicidas por parte de los elementos antigubernamentales fueron la causa de casi el 60% de las víctimas entre los niños. UN وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال.
    El uso de explosivos en zonas urbanas pobladas y los ataques suicidas de Al-Shabaab han causado un gran número de víctimas civiles. UN ويشكل استخدام المتفجرات في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والهجمات الانتحارية التي تشنها حركة الشباب سببا في وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    El uso de artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas en zonas residenciales y los bombardeos transfronterizos por parte de terroristas han hecho de 2014 uno de los años más mortíferos en el Afganistán desde 2001. UN كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001.
    En esta precisa ocasión hemos comprobado cómo funciona esta ambigüedad, cuando la delegación palestina sencillamente rechazó un texto europeo de avenencia, en el que por primera vez se rechazan los ataques suicidas. UN ولقد شهدنا ذلك الغموض الآن، عندما رفض الوفد الفلسطيني ببساطة نصا أوروبيا توفيقيا، ظهرت فيه للمرة الأولى إدانة للهجمات الانتحارية.
    La Unión Europea ha condenado reiteradamente todos los ataques contra civiles, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN لقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا كل الهجمات الموجهة ضد المدنيين بما في ذلك التفجيرات الانتحارية.
    Según las fuentes de seguridad, desde el último de los ataques suicidas que tuvo lugar en Tel Aviv, durante una serie de operaciones realizadas en los territorios, más de 800 activistas de Hamas y el Yihad Islámico habían sido detenidos. UN وعلى حد قول المصادر اﻷمنية، اعتقل خلال سلسلة من العمليات في اﻷراضي، منذ الهجوم الانتحاري اﻷخير الذي وقع في تل أبيب، ما يزيد على ٨٠٠ حركي من حماس والجهاد اﻹسلامي.
    Y en las Naciones Unidas todo intento por adoptar una resolución en la que se condene expresamente a los grupos terroristas palestinos y los ataques suicidas con bombas ha sido bloqueado por mayorías automáticas. UN وفي الأمم المتحدة، توقف بأغلبية تلقائية أية محاولة لاعتماد قرار صريح يدين المجموعات الإرهابية الفلسطينية ومفجري القنابل الانتحاريين.
    los ataques suicidas complejos tienen lugar con una frecuencia aproximada de dos cada mes, superando el promedio de uno cada mes registrado durante 2009. UN ويُسجل وقوع هجمات انتحارية معقدة بمعدل هجومين في الشهر تقريباً، وهي نسبة أعلى من معدل هجوم معقد واحد شهرياً خلال عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد