ويكيبيديا

    "los autores de actos de tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرتكبي أعمال التعذيب
        
    • مرتكبي أفعال التعذيب
        
    • لمرتكبي التعذيب
        
    • مرتكبي التعذيب من
        
    • لمرتكبي أفعال التعذيب
        
    • مرتكبي جريمة التعذيب
        
    • المسؤولين عن أعمال التعذيب
        
    • مقترفي أعمال التعذيب
        
    • القائمين بالتعذيب
        
    • مرتكبي جرائم التعذيب من
        
    El Estado Parte también ha de velar por que se enjuicie y sancione como es debido a los autores de actos de tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب.
    iii) Asimismo se han adoptado una serie de sanciones contra los autores de actos de tortura. UN `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب.
    En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    Medidas aplicadas contra los autores de actos de tortura y de otras formas de trato cruel UN إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    2. Medidas destinadas a sancionar a los autores de actos de tortura y otras formas de tratos crueles UN 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    3.6. La autora afirma que el clima general de impunidad para los autores de actos de tortura y la falta de independencia del poder judicial en Túnez hacen ineficaz cualquier recurso. UN 3-6 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن المناخ العام الذي يتسم بإفلات مرتكبي التعذيب من العقاب والافتقار إلى استقلالية السلطة القضائية في تونس يجعل كل سبل الانتصاف غير فعالة(ي).
    Dijo que en varios mecanismos de derechos humanos se recomendaba acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    La nueva Constitución prohibía la tortura y el Código Penal preveía sanciones contra los autores de actos de tortura. UN ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب.
    46. El Comité recomienda que el Estado redoble sus esfuerzos por poner fin a la impunidad de los autores de actos de tortura, en particular: UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود لوضع حد لإفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب، ولا سيما من خلال:
    El Tribunal añadió que la ratificación de la Convención imponía a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias para establecer su competencia en los delitos mencionados en el artículo 4 o extraditar a los autores de actos de tortura. UN وأضافت المحكمة أن التصديق على الاتفاقية يحمّل كل دولة طرف التزاماً باتخاذ التدابير اللازمة لإقرار ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4، أو تسليم مرتكبي أعمال التعذيب.
    El Estado parte no debe establecer ningún mecanismo de conciliación ni participar en ningún mecanismo que promueva la amnistía para los autores de actos de tortura, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Entre otras cosas, la Comisión debería tener facultades para investigar las violaciones graves de los derechos humanos e indemnizar a las víctimas, proscribiendo al mismo tiempo la amnistía para los autores de actos de tortura. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería velar por que se enjuicie adecuadamente a los autores de actos de tortura y se conceda una indemnización adecuada, en particular la rehabilitación plena, a las víctimas de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب على النحو الواجب وأن تكفل لضحايا التعذيب تعويضاً مناسباً يشمل إعادة التأهيل الكامل.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في إطار محاكمة سريعة ومُنصِفة ومعاقبتهم على هذه الأعمال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الانتقاص.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد.
    20. Asimismo, es de fundamental importancia cerciorarse de que los autores de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes sean sancionados. UN 20 - وبالمثل، فإنه من الضروري ضمان محاسبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Así pues, se busca sistemáticamente a los autores de actos de tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes para procesarlos por la vía penal. UN وهكذا يتم بشكل منهجي البحث عن مرتكبي أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومقاضاتهم أمام المحاكم الجنائية.
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    3.6 La autora afirma que el clima general de impunidad para los autores de actos de tortura y la falta de independencia del poder judicial en Túnez hacen ineficaz cualquier recurso. UN 3-6 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن المناخ العام الذي يتسم بإفلات مرتكبي التعذيب من العقاب والافتقار إلى استقلالية السلطة القضائية في تونس يجعل كل سبل الانتصاف غير فعالة(ي).
    La falta de enjuiciamiento de los autores de actos de tortura por parte de las autoridades es una prueba más de la impunidad crónica que sigue persistiendo en el país. UN وعدم مقاضاة السلطات لمرتكبي أفعال التعذيب إن دل على شيء فإنه يدل على الإفلات المزمن من العقاب الذي لا يزال متواصلاً في البلاد.
    El Estado parte debe reafirmar inequívocamente la prohibición absoluta de la tortura y dejar claro públicamente que los autores de actos de tortura y quienes actúen como cómplices de esos actos o los consientan rendirán cuentas por tales sevicias, serán enjuiciados y se les impondrán las sanciones apropiadas. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    229. El Comité tenía la esperanza de que la voluntad política del Gobierno y el conjunto de medidas en ejecución tuvieran el éxito esperado, especialmente respecto de la impunidad de los autores de actos de tortura. UN ٢٢٩ - وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن اﻹرادة السياسية للحكومة ومختلف التدابير المعتمدة ستؤدي إلى النتيجة المرغوب فيها، وأن المسؤولين عن أعمال التعذيب بصفة خاصة لن يظلوا بدون عقاب.
    18. El Comité está gravemente preocupado por la falta de información relativa al enjuiciamiento de los autores de actos de tortura. UN 18- تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب.
    A su juicio, tanto la reducción de la pena privativa de libertad como el indulto de los autores de actos de tortura atentan contra el derecho de las víctimas a una justicia efectiva. UN وفي رأيه أن تخفيف الحكم بالسجن على القائمين بالتعذيب والعفو عنهم إنما ينتهكان حق الضحايا في الحصول على عدالة فعالة.
    31. El Subcomité observó que la impunidad de los autores de actos de tortura guardaba una estrecha relación con la cultura de la negación institucional del alcance y la profundidad del problema en los diferentes niveles, desde la policía y la administración de las prisiones hasta los fiscales y los tribunales, e incluso la profesión médica. UN 31- ولاحظت اللجنة الفرعية أن إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب وثيق الارتباط بما عهد عن مؤسسات الدولة على اختلاف مستوياتها من عدم الاعتراف بحجم تلك المشكلة وعمقها، ابتداء من الشؤون الإدارية للشرطة والسجون ومروراً بمكاتب الادعاء ووصولاً إلى المحاكم، وحتى في الأوساط الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد