Es importante, pues, que todos los Estados pasen a ser partes en los convenios en vigor que los obligan a juzgar o extraditar a los autores de actos terroristas. | UN | فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
En este sentido, los participantes condenaron la glorificación de los autores de actos terroristas. | UN | وفي هذا السياق، أدانوا تمجيد مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Estas disposiciones jurídicas permiten perseguir y sancionar a los autores de actos terroristas u otros tipos de agresión contra otros países y establecen sanciones que abarcan desde 4 años de Privación de Libertad hasta la Pena de Muerte. | UN | وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام. |
4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas | UN | 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية، بما في ذلك المدانون بارتكاب أعمال إرهابية |
Lamentaron la tendencia continua de algunos medios de difusión occidentales de fijar estereotipos y perfiles de los autores de actos terroristas como musulmanes. | UN | وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين. |
Nos preocupa en particular que los autores de actos terroristas hayan llevado el terrorismo hasta las puertas de las Naciones Unidas, símbolo de nuestra voluntad y propósito colectivo. | UN | ومما يدعونا إلى القلق بوجه خاص أن مرتكبي الأعمال الإرهابية قد وصلوا بالإرهاب إلى عتبة الأمم المتحدة، رمز إرادتنا وأهدافنا الجماعية. |
El Convenio es testimonio del empeño de los Estados miembros en " tomar medidas eficaces para que los autores de actos terroristas sean extraditados o procesados de modo que no puedan eludir la acción y el castigo de la justicia " . | UN | وتُعد الاتفاقية ثمرة تصميم الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من المقاضاة والعقاب بواسطة وضع نصوص لتسليمهم أو مقاضاتهم. |
El Grupo de Trabajo recordó la preferencia por la justicia penal y los procedimientos de extradición como instrumentos para imputar la responsabilidad de los autores de actos terroristas. | UN | وذكّر الفريق العامل بتفضيل العدالة الجنائية وإجراءات التسليم باعتبارهما وسائل يتم من خلالهما إخضاع مرتكبي الأعمال الإرهابية للمساءلة. |
La cooperación para la extradición de los autores de actos terroristas y la prestación de asistencia judicial recíproca debe situarse en el marco de las leyes nacionales e internacionales aplicables; las medidas que infrinjan el derecho internacional son injustificables. | UN | وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي. |
Las que todavía se encuentran en vigor se limitan a la delegación al Ejército de misiones de policía en el medio urbano, con el fin de asegurar mejor el orden y la seguridad públicos y de perseguir y castigar a los autores de actos terroristas. | UN | وتقتصر التدابير التي ما زالت نافذة إسناد المهام التي تقوم بها الشرطة إلى الجيش في المناطق الحضرية من أجل ضمان النظام والأمن العامين ومواصلة ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية ومعاقبتهم. |
La delegación de Sri Lanka observa con agrado que en la declaración que figura como anexo de la resolución 51/210 de la Asamblea General, aprobada en 1996, se señala que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados no contiene una base para la protección de los autores de actos terroristas. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن الإعلان المعتمد عام 1996 بوصفه مرفقا لقرار الجمعية العامة 52/210 قد أوضح أن الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لا ينبغي أن توفر أساسا لحماية مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Sin embargo, se han concertado acuerdos de lucha contra la delincuencia en general, es decir, acuerdos de asistencia judicial mutua y de extradición que facilitarían la cooperación en relación con la adopción de medidas contra los autores de actos terroristas. | UN | ومع ذلك فإن الترتيبات القائمة لمكافحة الجريمة بصفة عامة، ومنها على سبيل المثال الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين ستيسر التعاون فيما يتصل باتخاذ إجراء ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
¿Está regulada la extradición por el derecho interno o se realiza de conformidad con acuerdos bilaterales? ¿Constituye un motivo para la denegación de la extradición el hecho de que los autores de actos terroristas aduzcan razones políticas para justificarlos? | UN | 12 - هل يخضع تسليم المجرمين للنظم التي تضعها التشريعات المحلية، أم أنه يتم بناء على اتفاقات ثنائية؟ وهل يشكل تذرع مرتكبي الأعمال الإرهابية بدوافع سياسية سببا لرفض التسليم؟ |
El Estado Parte agrega que carecen de fundamento las alegaciones del autor de que la presentación de una denuncia desde el extranjero ante las autoridades tunecinas podría entrar en el ámbito de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 305 del Código de Procedimiento Penal, que permite enjuiciar a los autores de actos terroristas. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن رفع دعوى أمام السلطات التونسية من الخارج قد يسقطه تحت طائل الفقرة 3 من المادة 305، من مدونة الإجراءات الجنائية التي تسمح بمقاضاة مرتكبي الأعمال الإرهابية ادعاءات لا أساس لها إطلاقا. |
3. Asegurar que los autores de actos terroristas sean detenidos y enjuiciados o extraditados, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho nacional e internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | 3 - كفالة القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Se ha dado a algunos tribunales nacionales la competencia para juzgar a los autores de actos terroristas y cooperar en este sentido con otros Estados y con las organizaciones regionales e internacionales competentes. | UN | 77 - وذكر أن بعض المحاكم الوطنية أعطيت اختصاص النظر في قضايا مرتكبي الأعمال الإرهابية والتعاون في هذا الصدد مع الدول الأخرى ومع المنظمات الإقليمية والدولية المختصة. |
También es de vital importancia llevar ante la justicia a los autores de actos terroristas. | UN | كما أن محاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية أمر في غاية الأهمية(). |
4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas | UN | 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية التي تُوفّر للاجئين، بمن فيهم المدانون بارتكاب أعمال إرهابية |
39. El Grupo de Trabajo cree que convendría recordar dos principios fundamentales del derecho internacional en este sentido: el primero es la preferencia por la justicia penal como instrumento para determinar la responsabilidad de los autores de actos terroristas e impedir que vuelvan a causar daño; y el segundo es el principio de no devolución. | UN | 39- ويرى الفريق العامل أن من المفيد التذكير بالمبدأين الأساسيين اللذين ينص عليهما القانون الدولي في هذا الصدد وهما: أولاً، تفضيل العدالة الجنائية كوسيلة لإدانة مرتكبي أعمال إرهابية وإزالة قدرتهم على الضرر؛ وثانياً، مبدأ عدم الطرد. |
Sírvase facilitar al Comité un informe de situación sobre las modificaciones que tenga intención de introducir en el Código Penal y sobre toda la legislación que el Camerún vaya a promulgar para reprimir el fenómeno del terrorismo en todas sus ramificaciones y enjuiciar a los autores de actos terroristas. | UN | يرجى تقديم تقرير حالة إلى اللجنة بشأن التعديلات المزمع إدخالها على القانون الجنائي وبشأن التشريع الكامل الذي يتهيأ الكاميرون لإصداره لقمع ظاهرة الإرهاب بجميع تشعباتها ومحاكمة مرتكبي الجرائم الإرهابية. |
En la resolución 1373 (2001) se define un extenso programa de actividades de lucha contra el terrorismo, incluidas medidas para llevar ante la justicia a los autores de actos terroristas, así como a todas las personas que les brinden cobijo, asistencia o apoyo. | UN | ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم. |
:: Dé cobijo a los autores de actos terroristas (delito castigado con una pena de prisión de hasta 20 años y/o una multa de hasta 100 millones de vatu); | UN | :: إيواء أشخاص يرتكبون أعمالاً إرهابية (يعاقَب عليه بالحبس لمدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛ |
Algunos Estados continuarán reclutando y armando a extremistas y enviándolos a su país en flagrante violación del derecho internacional y el principio de buena vecindad, que prohíbe a los Estados ofrecer asistencia o refugio a los autores de actos terroristas. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |