ويكيبيديا

    "los autores de esos actos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرتكبي هذه الأفعال
        
    • مرتكبي هذه الأعمال
        
    • مرتكبي تلك الأفعال
        
    • المسؤولين عن هذه الأفعال
        
    • مرتكبي تلك الأعمال
        
    • مرتكبي مثل هذه الأفعال
        
    • مرتكبي هذه الجرائم
        
    • الجناة من العقاب
        
    • المسؤولين عن هذه الأعمال
        
    • مرتكبي مثل هذه الأعمال
        
    • مرتكبي هذا العنف
        
    • مرتكبو هذه الأفعال
        
    • يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال
        
    • عن تلك الأعمال
        
    • المسؤولين عن تلك الأفعال
        
    En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. UN وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية.
    los autores de esos actos deben ser juzgados y castigados si se prueba su culpabilidad, independientemente de su rango y condición política. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    La Alta Comisionada señaló la importancia de impedir que se produjeran nuevos actos de terrorismo y violencia y de garantizar que los autores de esos actos respondieran ante la justicia. UN ونوّهت المفوضة السامية بأهمية منع وقوع المزيد من أعمال الارهاب والعنف، وأهمية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Además, hubo una condena general de los ataques y la violencia dirigidos contra los trabajadores humanitarios y se pidió que se pusiera fin a la impunidad de los autores de esos actos. UN وعلاوة على ذلك كانت هناك إدانة عامة للهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الإغاثة والعمل الإنساني، ودعوة إلى وضع نهاية لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقوبة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para luchar eficazmente contra la trata de niños y mujeres y sancionar a los autores de esos actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Confía en que la justicia castigará a los autores de esos actos. UN وأعرب عن ثقته في القضاء من أجل معاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Además, el Estado Parte debe asegurar que se realice una investigación pronta, exhaustiva y eficaz y se imponga el castigo correspondiente a los autores de esos actos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تعمل على إجراء تحقيق عاجل وشامل وفعال وسريع، وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para proteger a las víctimas de la violencia sexual y a que se enjuicie a los autores de esos actos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي والتعهد بملاحقة مرتكبي هذه الأفعال.
    Hasta la fecha no se han podido identificar ni enjuiciar a los autores de esos actos. UN وحتى الآن، لم تُكشف هوية مرتكبي هذه الأفعال ولم يُقدموا إلى العدالة.
    Pidieron que se cumpliera estrictamente el acuerdo y que los autores de esos actos ilegales fueran llevados ante la justicia. UN ودعوا إلى التقيد الصارم بذلك الاتفاق، وإلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال غير القانونية إلى العدالة.
    A los autores de esos actos se les debe llevar ante la justicia. UN ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Reitero mi llamamiento a que los autores de esos actos sean llevados ante la justicia. UN وأكرر توجيه ندائي لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Por su parte, el Gobierno maliense concede la máxima importancia a la seguridad de la población maliense que reside en Côte d ' Ivoire y espera que las autoridades de ese país aclaren plenamente los hechos ocurridos en Daloa y otras partes, y que se tomen medidas contra los autores de esos actos. UN وتولي حكومة مالي من جانبهــــا، أهمية كبرى لأمن مواطنيهـا المقيمين في كوت ديفوار وتتوقع من سلطات كوت ديفوار تفسيرا للأحداث التي وقعت في دالوا وغيرها واتخاذ تدابير إزاء مرتكبي هذه الأعمال.
    Se pidió al Ministerio que identificara a los autores de esos actos, pero, a pesar de las investigaciones, éstos no pudieron ser identificados. UN وكان قد طلب من الوزارة تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولكن، على الرغم من التحقيق، لم تُحدَّد هوية المسؤولين عن تلك الأفعال.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para erradicar la práctica de las mutilaciones genitales femeninas, incluso mediante campañas de sensibilización en todo el territorio, y sancionar a los autores de esos actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. UN فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Si bien condenamos justamente a los autores de esos actos brutales, la responsabilidad primordial recae en quienes apoyan, financian y potencian a los talibanes, Al-Qaida y otros grupos terroristas y criminales. UN وفي حين ندين بحق مرتكبي تلك الأعمال الهمجية، فإن المسؤولية النهائية عنها تقع على عاتق الذين يؤيدون طالبان والقاعدة والمجموعات الإرهابية والإجرامية الأخرى ويموِّلونها ويمكِّنونها.
    El Comité recomienda al Estado parte que enjuicie y castigue debidamente a los autores de esos actos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمقاضاة مرتكبي مثل هذه الأفعال وتوقيع العقوبة الملائمة عليهم.
    Es absolutamente fundamental que se enjuicie a los autores de esos actos tras las investigaciones pertinentes, de modo que no vuelvan a producirse acontecimientos de esa índole en el futuro. UN ومن الأساسي قطعا محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بعد إجراء تحقيقات مناسبة حتى لا تتكرر مثل هذه الأحداث في المستقبل.
    El Consejo hace notar que la impunidad de los autores de esos actos puede socavar la confianza en las instituciones existentes y promover la inestabilidad. UN ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار.
    Los casos de acoso sexual en algunas universidades públicas han sido tratados con firmeza y se ha destituido a algunos de los autores de esos actos. UN وتم التصدي بشدة لحالات التحرش الجنسي في عدد قليل من الجامعات العامة، كما تم فصل المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Por eso, los autores de esos actos terroristas incurren en graves penas según la legislación etíope. UN ومن ثم، فإن مرتكبي مثل هذه الأعمال الإرهابية ينزل بهم القانون الإثيوبي عقوبات صارمة.
    Al Comité le sigue preocupando la impunidad de que siguen gozando los autores de esos actos. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد.
    62. Independientemente de sus circunstancias, las víctimas de abusos sexuales y de malos tratos en los centros de detención se enfrentan todas ellas a la impunidad casi total de que disfrutan los autores de esos actos. UN 62- ومن بين النقاط المشتركة بين الأشخاص ضحايا الاعتداءات الجنسية وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز، أيا كانت ظروف احتجازهم، هي الحصانة شبه التامة التي يتمتع بها مرتكبو هذه الأفعال.
    b) Garantizar que todas las denuncias de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por una autoridad independiente, que los autores de esos actos sean enjuiciados y sancionados severamente y que las víctimas reciban una reparación adecuada; UN (ب) ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن يخضع المسؤولون عن هذه الأفعال للمقاضاة والمعاقبة تبعا لذلك، كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض مناسب؛
    A este respecto, el Comité recomienda asimismo que se hagan mayores esfuerzos para evitar la brutalidad policial y asegurar que los niños víctimas reciban un tratamiento apropiado que facilite su recuperación física y psicológica y su reintegración social, y que se castigue a los autores de esos actos. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة كذلك ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من استخدام أساليب وحشية وكفالة أن توفر للأطفال الضحايا وسائل العلاج الملائمة التي تسهل شفاءهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع ومعاقبة المسؤولية عن تلك الأعمال.
    los autores de esos actos deben ser llevados ante la justicia. UN ويجب تقديم الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد