Esta fue, sin duda, la intención de los autores de la Carta. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا هو ما قصده واضعو الميثاق. |
Las Naciones Unidas necesitan un nuevo sentido de dirección y propósito para convertirse, una vez más, en un faro para la humanidad, como lo pretendieron los autores de la Carta. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى إدراك جديد للاتجاهات والمقاصد كي تصبح مـــرة أخـــرى منــارة للبشرية مثلما أراد واضعو الميثاق. |
los autores de la Carta consideraban que ambas cosas eran inseparables. | UN | واعتبر واضعو الميثاق أن هذين الجانبين لا ينفصمان. |
Resulta claro que los autores de la Carta de las Naciones Unidas nunca tuvieron la intención de hacer del Consejo de Seguridad un órgano democrático. | UN | ومن الواضح أن واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة لم يقصدوا أبدا جعل مجلس اﻷمن جهازا ديمقراطيا - ونحن نسلم بذلك. |
Al mismo tiempo, Namibia considera que los autores de la Carta de las Naciones Unidas no tuvieron la intención de que la Asamblea General desempeñara un papel de menor importancia que el de ninguno de los demás órganos principales. | UN | وفي الوقت نفسه، تــرى ناميبيا أن واضعي ميثاق اﻷمــم المتحــدة لم يقصــدوا أن تكون الجمعية العامة أداة ثانوية ﻷي من اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى. |
2.3 Se inició la instrucción del sumario y se formularon cargos contra los autores de la Carta. | UN | 2-3 وقد فُتح تحقيق قضائي أولي ووُجه الاتهام إلى محرري الرسالة. |
los autores de la Carta de las Naciones Unidas de hecho reconocieron que la paz y el desarrollo van juntos. | UN | لقد أدرك واضعو ميثاق اﻷمم المتحدة، في حقيقة اﻷمر، أن السلام والتنميــة يسيران جنبا إلى جنب. |
Para discernir la relación entre la Convención y la Carta basta recordar que, como ya lo ha notado expresamente esta Asamblea, la Convención tiene importancia fundamental para el mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, o sea en lo que respecta al tema que más preocupó a los autores de la Carta. | UN | وبغية تفهم العلاقة القائمة بين الاتفاقية والميثاق، فإننا لا نحتاج إلا إلى التذكير، كما أعلن بوضوح في هذه الجمعية العامة، بأن لﻹتفاقية أهمية أساسية لصون وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وهي مسألة كانت تهم كثيرا واضعي الميثاق. |
Puede servirnos incluso mejor y materializar los sueños e ideales enunciados por los autores de la Carta hace 60 años. | UN | وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما. |
Deberíamos comprometernos a unirnos aún más para utilizar en común nuestros recursos, a fin de hacer desaparecer todos los males que nos aquejan y construir este mundo pacífico con el que soñaron los autores de la Carta. | UN | وبالتالي، علينا أن نلتزم التزاما أقوى بتجميع مواردنا لكي نزيل من العالم كل اﻵفات التي تعصف بنا، ونبني العالم المسالم، الذي تطلع إليه واضعو الميثاق. |
los autores de la Carta lo vieron con toda claridad. | UN | 13 - ولقد أدرك واضعو الميثاق هذه الحقيقة بجلاء. |
En 1945, los autores de la Carta no confirieron al Consejo Económico y Social la autoridad para tomar medidas coercitivas. | UN | 172 - في عام 1945، لم يخول واضعو الميثاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي سلطات للإنفاذ. |
A fin de avanzar hacia ese mundo libre de amenazas y miseria con el que soñaban los autores de la Carta hace sesenta años, debemos fortalecer y promover más la cooperación y el diálogo multilaterales basados en las Naciones Unidas. | UN | ولكي نتقدم نحو عالم متحرر من الخوف والفاقة كما كان يحلم به واضعو الميثاق قبل ستة عقود، يجب أن نعزز التعاون والحوار المتعددي الأطراف، وتكون الأمم المتحدة قاعدة الارتكاز في ذلك. |
La Corte Internacional de Justicia, con el respaldo de la Asamblea General, proseguirá su labor para demostrar que es digna de las esperanzas que se han depositado en ella y seguir cumpliendo la misión que le fue encomendada hace 60 años por los autores de la Carta. | UN | وستواصل محكمة العدل الدولية، بدعم من المجتمع الدولي، جهودها لتبرهن على أنها في مستوى الآمال المعلقة عليها ولتواصل القيام بالمهمة التي أوكلها إليها قبل 60 سنة واضعو الميثاق. |
Estas solicitudes sin duda enriquecerán la jurisprudencia de la Corte y garantizarán que prevalezcan los principios y los ideales promovidos por los autores de la Carta. | UN | ومما لا شك فيه أن مثل هذه الطلبات ستؤدي إلى إثراء الفقه القانوني للمحكمة وستكفل سيادة المبادئ والمثل التي دعا إليها واضعو الميثاق. |
Puesto que los autores de la Carta de las Naciones Unidas no previeron la inestabilidad intraestatal como amenaza a la paz y la seguridad internacionales, resulta aún más difícil decidir si la comunidad internacional debe intervenir o no en un determinado conflicto. | UN | وإن حقيقة عدم توقع واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة للزعزعة فيما بين الدول كتهديد للسلام واﻷمن الدوليين جعلت من الصعوبة بمكان تقرير ما إذا كان ينبغي للمجتمع الدولي التدخل في نزاع معين من عدمه. |
Es cierto que el espectro de la guerra estuvo presente en los autores de la Carta de San Francisco, pero debemos reconocer también la imaginación, la altura de miras y la visión de largo plazo de nuestros padres fundadores. | UN | ولا شــك أن شبــح الحــرب كان يحوم فوق رؤوس واضعي ميثاق سان فرانسيسكو، بيد أننا يجب أن نحترم خيال أجدادنا المؤسسين ومناظيرهــم الرفيعــة وبُعد نظرهــم. |
El año pasado, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron aquí para rendir homenaje a las Naciones Unidas por sus 50 años de servicio a la humanidad y para renovar su promesa de seguir trabajando con las Naciones Unidas para hacer realidad las esperanzas y los sueños de los autores de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد اجتمع رؤساء دولنا وحكوماتنــــا في العام الماضي هنا كي يشيدوا باﻷمم المتحدة بمناسبة انقضاء خمسين عاما من خدمتها للجنس البشــــري، ويجددوا العهد بمواصلة العمل مع اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻵمال واﻷحلام التي راودت واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, al tiempo de presentar la visión parlamentaria de la cooperación internacional en el siglo XXI, los miembros de la Unión Interparlamentaria reafirmaron la alta visión y los propósitos comunes que alentaron a los autores de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبمناسبــة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، عندما عــرض الاتحاد البرلماني الدولي الرؤية البرلمانية للتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين، أكد من جديد الرؤية الثاقبة والمقاصد المشتركة التي حركت واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2.3 Se inició la instrucción del sumario y se formularon cargos contra los autores de la Carta. | UN | 2-3 وقد فُتح تحقيق قضائي أولي ووُجه الاتهام إلى محرري الرسالة. |
XVII. El Consejo Económico y Social los autores de la Carta de las Naciones Unidas entendían que la paz y la seguridad eran inseparables del desarrollo económico. | UN | 274- كان واضعو ميثاق الأمم المتحدة يدركون أن هناك صلة لا تنفصم بين السلام والأمن من ناحية والتنمية الاقتصادية من ناحية أخرى. |
66. Las actuales disposiciones de la Carta relativas al papel de los acuerdos de organismos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales reflejan un consenso al que los autores de la Carta consagraron detenida atención y no hay demasiados indicios de que los argumentos de esa época no sigan siendo válidos. | UN | ٦٦ - ومضى يقول إن اﻷحكام الحالية للميثاق، والمتعلقة بدور الترتيبات والوكالات الاقليمية في صيانة السلم واﻷمن تعكس توافقا في اﻵراء تم التفكير فيه بروية من قبل واضعي الميثاق. ولا يوجد دليل قوي على أن إعتبارات ذلك الزمان لم تعد تصلح اليوم. |