Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. | UN | وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون. |
Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa marco de cooperación técnica regional en Asia y el Pacífico, | UN | وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la ejecución del Programa marco de cooperación técnica de Teherán, | UN | وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار طهران للتعاون الإقليمي، |
Los miembros del Consejo acogieron con unánime satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la verificación y destrucción de las armas químicas sirias. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها. |
los avances logrados hasta la fecha representan un buen punto de partida, pero quedan por delante tremendos problemas. | UN | ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق. |
Es un importante ejercicio que permite examinar los avances logrados hasta la fecha en la aplicación de sus diversas disposiciones, los obstáculos hallados y las lecciones aprendidas en los últimos cinco años, y estudiar la manera de utilizar eficazmente la segunda mitad del período de aplicación para acercarse a las metas últimas de ayudar a los países en desarrollo sin litoral. | UN | فهو سيمثل عملية هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ شتى أحكام البرنامج، والقيود التي قامت في وجه تنفيذه، والعبر المستخلصة منه على مدى السنوات الخمس الماضية، ولاستطلاع السبل الكفيلة بتسخير النصف الثاني من مدة التنفيذ بصورة فعالة لإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف النهائية المتمثلة في مساعدة البلدان النامية غير الساحلية. |
La cuestión de las garantías reales constituidas sobre la propiedad intelectual es importante desde una perspectiva comercial y el Canadá observa con satisfacción los avances logrados hasta la fecha. | UN | 60 - وأضاف أن موضوع المصالح الضمانية في مجال الملكية الفكرية مهم من الناحية التجارية، وأن كندا أحاطت علما بارتياح بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Acogiendo con beneplácito el inicio de negociaciones en toda regla el 3 de septiembre de 2008, los avances logrados hasta la fecha y las declaraciones conjuntas de los líderes, | UN | وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين، |
Por consiguiente, los avances logrados hasta la fecha con el documento de resultados han dado fruto. | UN | وبالتالي فإن التقدم المحرز حتى الآن بشأن الوثيقة الختامية بدأ يؤتي ثماره بالفعل. |
Se han presentado al Colegio de Comisionados algunas conclusiones preliminares extraídas de la labor en curso que recogen los avances logrados hasta la fecha. | UN | وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن. |
El Gobierno desea aprovechar la capacidad técnica de la ONUDI y beneficiarse de los avances logrados hasta la fecha en la puesta en marcha de la Iniciativa. | UN | وقالت إنَّ الحكومة تسعى إلى الاستفادة من خبرة اليونيدو ومن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المبادرة. |
La desilusión pública podría poner en peligro los avances logrados hasta la fecha. | UN | ويمكن أن تؤدي خيبة أمل الجمهور إلى تعريض التقدم المحرز حتى الآن للخطر. |
los avances logrados hasta la fecha no garantizan que los procesos de reforma y las iniciativas necesarias para estabilizar el este del país se mantengan. | UN | ولا يضمن التقدم المحرز حتى الآن استمرارية عمليات الإصلاح والمبادرات المطلوبة لتحقيق الاستقرار في الشرق. |
El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
Promoción: el ACNUR aprovechará los avances logrados hasta la fecha utilizando una serie de medios de comunicación para destacar la faceta humana del problema, empezando por una campaña de comunicación en el segundo trimestre de 2011. | UN | الدعوة: ستستند المفوضية إلى التقدم المحرز حتى الآن وذلك باللجوء إلى طائفة من وسائط الإعلام لتسليط الأضواء على المشكلة المطروحة وذلك بالشروع في إطلاق حملة إعلامية في النصف الثاني من عام 2011. |
Las delegaciones reconocieron la importancia de la labor realizada por los organismos operacionales de las Naciones Unidas para armonizar y simplificar los procedimientos, así como los avances logrados hasta la fecha. | UN | 184 - وأقرت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها وكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وتبسيطها، فضلا عن التقدم المحرز حتى الآن. |
Pese a las deficiencias observadas en el Centro Regional de Servicios en Entebbe, la oradora ve con agrado los avances logrados hasta la fecha y la posibilidad de emprender actividades futuras en ese emplazamiento. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور التي لوحظت في مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، رحبت بالتقدم المحرز حتى الآن وإمكانية الاضطلاع بأنشطة مستقبلية أخرى في الموقع. |
A pesar de los avances logrados hasta la fecha, el UNFPA reconoce que la incorporación de la gestión basada en los resultados lleva tiempo. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً. |
" El Consejo de Seguridad encomia a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas por el liderazgo político que han demostrado y acoge con gran satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la celebración de negociaciones en toda regla y las declaraciones conjuntas de los dirigentes. | UN | " يثني مجلس الأمن على روح القيادة السياسية التي أبداها زعيما القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ويرحب بحرارة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، وبالبيانات المشتركة التي أصدرها الزعيمان. |
Acogiendo con beneplácito el inicio de negociaciones en toda regla el 3 de septiembre de 2008, los avances logrados hasta la fecha y las declaraciones conjuntas de los líderes, | UN | وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين، |
La resolución reafirmó los avances logrados hasta la fecha y facilitó orientación para utilizar la experiencia de acciones anteriores. | UN | وأعاد القرار تأكيد ما أحرز من تقدم حتى الآن وقدم توجيهات للبناء على أساس الإجراءات السابقة. |
los avances logrados hasta la fecha han girado fundamentalmente en torno a la introducción de legislación. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن يدور بصفة أساسية حول سنّ التشريع. |