En consecuencia, la tarea de restituir a los bancos centrales de África su primacía en la gestión financiera debería considerarse la más decisiva. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتبر إعادة المصارف المركزية في افريقيا الى دورها الطليعي في الادارة المالية أمرا حاسم اﻷهمية. |
Recomendar a los bancos centrales de cada país que incluyan en las respectivas cuentas nacionales, el registro de ingresos de la actividad turística. | UN | توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي. |
El derecho de señoreaje que perciben los bancos centrales de los países industrializados podría ser una fuente de financiación adecuada. | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
La diversificación posterior, en particular en materia de obligaciones exteriores, obligaciones de reservas monetarias o depósitos en los bancos centrales de Alemania y Suiza, se reveló como un elemento primordial para la ambición del país. | UN | وقد اتسم التنويع الذي حدث فيما بعد، ولا سيما فيما يتعلق بالسندات الخارجية وسندات الاحتياطيات النقدية أو سندات الإيداع لدى البنوك المركزية في ألمانيا وسويسرا، بأهمية حاسمة بالنسبة لتطلعات البلد. |
No obstante, dada la sólida posición de las reservas internacionales en los bancos centrales de la subregión, se calcula que ese riesgo será relativamente pequeño. | UN | ومع ذلك، من الضروري، بسبب المركز القوي لاحتياطيات النقد الأجنبي في البنوك المركزية في المنطقة دون الإقليمية، أن يبقى هذا الخطر منخفضا نسبيا. |
En segundo lugar, los bancos centrales de África tienen limitada su independencia operacional y no disponen de capacidad adecuada para formular y aplicar medidas de política monetaria. | UN | ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية. |
Durante la crisis, los bancos centrales de muchos países emergentes y algunos países desarrollados utilizaron parte de sus reservas para aliviar las tensiones internas generadas por la escasez de liquidez en dólares. | UN | وخلال الأزمة، استخدمت المصارف المركزية في كثير من البلدان الناشئة وبعض البلدان المتقدمة النمو جزءا من احتياطياتها لتخفيف التوترات الداخلية الناجمة عن حالات النقص في سيولة الدولار. |
Los expertos procedentes de los bancos centrales de África Oriental y otros interesados pertinentes que participaron en la segunda reunión adquirieron nuevos conocimientos y se fueron mejor preparados para compartir los conocimientos adquiridos y aplicar las recomendaciones adoptadas. | UN | أما في الاجتماع الثاني، فقد اكتسب الخبراء من المصارف المركزية في شرق أفريقيا وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين معارف جديدة وازداد استعدادهم لإطلاع الآخرين على تلك المعارف ولتنفيذ ما اعتمد من توصيات. |
los bancos centrales de los países más desarrollados tienen dificultades para controlar la cotización de sus monedas o la fijación de las tasas de interés frente a la inconstancia y la volatilidad de las transacciones electrónicas internacionales. | UN | وفي مواجهة التقلبات في المعاملات اﻹلكترونية الدولية وتطايرها أصبحت المصارف المركزية في أكثر البلدان تقدما تجد صعوبة في التحكم في أسعار صرف عملاتها أو مستوى أسعار الفائدة لديها. |
Esa conciencia quedó de manifiesto en una serie de entendimientos alcanzados recientemente entre los bancos centrales de la región con vistas a prestarse asistencia mutua y ofrecer líneas de crédito los unos a los otros en épocas críticas. | UN | وقد انعكس ذلك الفهم في سلسلة من اتفاقات التفاهم التي أبرمت مؤخرا بين المصارف المركزية في المنطقة لتبادل المساعدة وعروض الائتمان عند حدوث أية تطورات حرجة من ذلك القبيل. |
Su Organización no tenía poder de ejecución, pero trabajaba en estrecha relación con los bancos centrales de los países donde desarrollan sus actividades instituciones financieras islámicas. | UN | وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها. |
los bancos centrales de la mayoría de los demás países desarrollados siguieron el ejemplo y, a nivel mundial, los tipos de interés aumentaron de 150 a 200 centésimos de punto porcentual en un año. | UN | واتبعت المصارف المركزية في معظم البلدان المتقدمة النمو الأخرى نفس المسلك، وتم رفع أسعار الفوائد في العالم بنقط أساسية تتراوح بين 150 و 200 خلال السنة. |
y " Convenio de Cooperación entre los bancos centrales de los Estados Partes del Mercosur " , cuya prioridad es el fortalecimiento de la cooperación entre los bancos Centrales en materia de prevención de lavado de dinero. | UN | :: اتفاقية التعاون بين المصارف المركزية للدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، التي تتمثل أولويتها في تعزيز التعاون بين المصارف المركزية في مجال منع غسل الأموال. |
Este descenso obedece al recorte constante de los tipos de interés a corto plazo por parte de los bancos centrales de todo el mundo, tipos que se situaron al nivel más bajo de los 45 últimos años. | UN | ويٌظهر النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير، والتي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة. |
Este descenso obedece al recorte constante de los tipos de interés a corto plazo por parte de los bancos centrales de todo el mundo, tipos que se situaron al nivel más bajo de los 45 últimos años. | UN | ويٌظهر النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير، والتي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة. |
En consecuencia, es probable que los bancos centrales de la zona del euro y el Reino Unido aumenten gradualmente los tipos de interés en el segundo semestre de 2011. | UN | ونتيجة لذلك، بات من المرجح أن ترفع البنوك المركزية في منطقة اليورو والمملكة المتحدة أسعار الفائدة تدريجيا في النصف الثاني من عام 2011. |
los bancos centrales de Argelia, las Comoras, el Iraq, Libia, Mauritania, Marruecos, Túnez y el Yemen mantuvieron el régimen de flotación regulada de los tipos de cambio. | UN | وحافظت البنوك المركزية في تونس والجزائر وجزر القمر والعراق وليبيا والمغرب وموريتانيا واليمن على نظام التعويم الموجه لسعر الصرف الأجنبي. |
Es posible que exista una justificación legal para este elitismo neo-imperial. El denominado C-6 podría argumentar que, debido a su mandato de mantener la estabilidad de precios, solamente los bancos centrales de los países cuya suerte económica podría desestabilizar los precios internos deberían recibir un acceso privilegiado a la moneda nacional. | News-Commentary | قد تكون هناك مبررات قانونية لهذه النخبوية الإمبراطورية الجديدة. وقد يزعم نادي الستة أنه نظراً لتفويض استقرار الأسعار، فإن البنوك المركزية في البلدان التي قد يؤدي مصيرها الاقتصادي إلى زعزعة استقرار الأسعار المحلية لابد أن تحظى بامتياز القدرة على الوصول إلى العملة المحلية. |
Después de mediados de 1999 los bancos centrales de muchos países desarrollados modificaron la política monetaria. | UN | لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999. |
Además, hay grave preocupación por la pérdida de valor de los activos denominados en dólares que mantienen los gobiernos y los bancos centrales de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية. |
El banco central de Eslovaquia abandonó el tipo de cambio fijo el 1º de octubre de 1998 y los bancos centrales de Hungría y Eslovaquia intervinieron en los mercados de divisas utilizando una proporción importante de sus reservas de divisas para respaldar las monedas nacionales. | UN | وقد ألغى المصرف المركزي السلوفاكي سعـر الصـرف الثابــت في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، كما أن المصرفين المركزيين في سلوفاكيا وهنغاريا قد تدخلا في أسواق النقد اﻷجنبي واستخدما في ذلك جزءا كبيرا من احتياطييهما من النقد اﻷجنبي لدعم عملة كل بلد من البلدين. |
Los seis países se comprometieron a reducir la financiación por los bancos centrales de los déficit presupuestarios al 10% de los ingresos públicos del año anterior, reducir los déficit presupuestarios al 4% del producto interno bruto (PIB) para 2003, crear un consejo de convergencia para ayudar a coordinar las políticas macroeconómicas y establecer un banco central común. | UN | والتزمت البلدان الستة بتخفيض تمويل عجز الميزانية من المصارف المركزية إلى 10 في المائة من الإيرادات الحكومية في السنة السابقة، وتخفيض عجز الميزانية إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2003، وإقامة مجلس للتوافق من أجل المساعدة على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وإنشاء مصرف مركزي مشترك. |
Aunque más adelante se adhirieron los bancos centrales de Australia, los Países Bajos, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) y Singapur, el Foro todavía no es un órgano plenamente representativo, si bien busca una participación más amplia en los grupos de trabajo especiales por conducto de los cuales elabora sus recomendaciones. | UN | ورغم أن المصارف المركزية في أستراليا وهولندا ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين وسنغافورة قد انضمت مؤخرا إلى منتدى تحقيق الاستقرار المالي فإن المنتدى ليس هيئة ممثلة للجميع تماما بعد، ولكنه يسعى مع ذلك إلى توسيع نطاق المشاركة في الأفرقة العاملة المخصصة التي يضع المنتدى توصياته من خلالها. |
los bancos centrales de los países con monedas más importantes podrían decidir hacer préstamos en su moneda a los bancos centrales de aquellos países contra títulos de garantía en la moneda del prestatario (generalmente bonos del Estado). | UN | وبإمكان البنوك المركزية لبلدان العملات الرئيسية أن تقرر إقراض عملاتها للبنوك المركزية في بلدان الأزمة مقابل ضمان بعملة البلد المقرض (يكون عادة بسندات حكومية محلية). |