i) Alentar a los bancos comerciales a que informen sobre la composición de sus carteras de préstamos, clasificadas por sexo del cliente; | UN | `1` تشجيع المصارف التجارية على الإبلاغ عن تكوين حوافظها الائتمانية بحسب نوع جنس العميل؛ |
Habría que alentar a los bancos comerciales a conceder préstamos a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي تشجيع المصارف التجارية على القيام بدور قيادي بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Además, se alienta a los bancos comerciales a conceder créditos a este sector mediante la fijación de porcentajes, subvenciones, beneficios fiscales y garantías contra el incumplimiento de contratos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شجعت المصارف التجارية على اقراض هذا القطاع عن طريق حصص القروض، والاعانات، والتخفيضات الضريبية، والضمانات ضد التخلف عن الدفع. |
Las corrientes de los bancos comerciales a los países en desarrollo han mantenido su atonía debido a que varios bancos internacionales, especialmente en Europa, han seguido afrontando presiones de desapalancamiento. | UN | 30 - ولا تزال التدفقات الواردة من المصارف التجارية إلى البلدان النامية ضعيفة، بسبب استمرار مواجهة عدد من المصارف الدولية، ولا سيما في أوروبا، ضغوطا ناجمة عن جهوده لخفض نسبة الاستدانة في رأس المال. |
Otros dos elementos contribuyen también a la renuncia de los bancos comerciales a conceder créditos a las PYME: la elevada tasa de quiebras de las PYME y su enorme dependencia de una sola persona, el empresario. | UN | وهناك عنصران آخران يساهمان في ممانعة المصارف التجارية في إقراض المشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم: ارتفاع معدل إفلاس هذه المشاريع، واعتمادها الشديد على فرد واحد هو صاحب المشروع. |
34. Muchos gobiernos e instituciones financieras internacionales han establecido planes de garantía para alentar a los bancos comerciales a prestar a las PYME, ofreciendo a aquéllos garantías frente al incumplimiento. | UN | 34- أنشأ العديد من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية مخططات ضمان لتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتزويدها بضمانات ضد التخلف عن الدفع. |
Habían introducido la participación en los costos y habían obligado a los bancos comerciales a estudiar las solicitudes de PYMES que de otra forma no habrían tenido acceso al crédito. | UN | فقد حققت تقاسم الأعباء وأرغمت المصارف التجارية على دراسة عملاء من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما كان باستطاعتهم الحصول على الائتمانات بدونها. |
53. Los expertos señalaron varias maneras de alentar a los bancos comerciales a conceder préstamos a las PYMES. | UN | 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Un nivel bajo de circulación de liquidez podría hacer bajar el nivel de precios de los activos y obligar a los bancos comerciales a hacer una serie de ajustes adicionales en sus balances. | UN | إذ أن انخفاض مستوى دوران السيولة يمكن أن يضعف مستوى أسعار الأصول ويرغم المصارف التجارية على إجراء سلسلة إضافية من تسويات الميزانيات الختامية. |
Convendría impulsarlos a establecer asociaciones o sistemas cooperativos más amplios a fin de permitir que las distintas organizaciones miembros derivaran algún provecho del nombre de la asociación, y también para animar a los bancos comerciales a concederles créditos. | UN | وينبغي تشجيعها على تشكيل " رابطات " أو نظم تعاونية أوسع بغية تمكين فرادى المنظمات اﻷعضاء، من الانتفاع بشعارات الرابطات، وكذلك لحمل المصارف التجارية على تزويدها بالقروض. |
43. Para alentar a los bancos comerciales a conceder préstamos a las PYMES, los bancos centrales y los reguladores designados de los servicios financieros deben desempeñar una función dinámica. | UN | 43- ولتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية ولهيئات معيّنة من منظمي الخدمات المالية أن تلعب دوراً نشطاً في هذا الصدد. |
6. Se insta a los gobiernos, y cuando proceda a los bancos centrales, a que inviten a los bancos comerciales a revelar la composición de sus carteras de préstamos, indicando el tamaño de las empresas y si el cliente es de sexo masculino o femenino. | UN | 6- تُحث الحكومات، والمصارف المركزية عند اللزوم، على تشجيع المصارف التجارية على الكشف عن تكوين حوافظ قروضها بحسب حجم المشروع التجاري وجنس الزبون. |
24. Para alentar a los bancos comerciales a hacer préstamos a las PYMES, los bancos centrales y los reguladores designados de los servicios financieros deben desempeñar una función dinámica. | UN | 24- لتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية وللهيئات الرسمية المعنية بتنظيم الخدمات المالية أن تقوم بدور نشط في هذا الصدد. |
24. Para alentar a los bancos comerciales a hacer préstamos a las PYMES, los bancos centrales y los reguladores designados de los servicios financieros deben desempeñar una función dinámica. | UN | 24- لتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية وللهيئات الرسمية المعنية بتنظيم الخدمات المالية أن تقوم بدور نشط في هذا الصدد. |
El Banco Central ha evaluado la posibilidad de abrir centros de pago en Barclayville (condado de Grand Kru), Harper (condado de Maryland) y Greenville (condado de Sinoe) y alienta a los bancos comerciales a ampliar sus operaciones a zonas situadas fuera de Monrovia. | UN | وقام المصرف المركزي بعمليات تقييم في باركليفيل ومقاطعة غراند كرو وهاربر ومقاطعة ميريلاند وغرينفل ومقاطعة سينو بُغية افتتاح مراكز للمدفوعات في هذه المواقع، ويقوم المصرف أيضا بتشجيع المصارف التجارية على توسيع نطاق عملياتها خارج منروفيا. |
a) En cuanto a la deuda contraída con bancos comerciales, cabe alentar a los bancos comerciales a que acepten descuentos más cuantiosos en las operaciones de recompra y tipos de interés más bajos aplicables a los bonos con valor nominal, y formular opciones (como la posibilidad de constituir una garantía parcial respecto del capital de la deuda) a fin de reducir los costos iniciales. | UN | )أ( فيما يتعلق بدين المصارف التجارية، ينبغي تشجيع المصارف التجارية على قبول حسومات أعمق في عمليات إعادة الشراء وأسعار فائدة أقل على سندات التعادل، وابتكار خيارات )مثل ضمان أصل رأس المال بصورة أقل من كاملة( لتخفيض التكاليف اﻷولية. |
21. Hay que divulgar información sobre las innovaciones financieras y ayudar a los bancos comerciales a mejorar sus competencias básicas en la estructuración de las políticas de crédito, la gestión de riesgos, los sistemas de información y gestión de créditos y una actividad eficiente de comercialización y distribución (párr. aa)). | UN | 21- نشر معلومات عن الابتكارات المالية ومساعدة المصارف التجارية على تكوين كفاءات أساسية في وضع السياسات الائتمانية وإدارة المخاطر وفي المعلومات الائتمانية ونظم الإدارة، وعلى تحقيق الكفاءة في التسويق والتوزيع. (الفقرة أأ) |
Trabajó junto con el Banco de Tailandia para instar a los bancos comerciales a que frenaran el otorgamiento de préstamos a los sectores especulativos y para disuadir las corrientes de capital a corto plazo mediante la introducción de diversas políticas austeras, tales como el aumento de las restricciones impuestas a las cuentas en bat de personas no residentes en el país, así como la restricción de la solicitud de préstamos en el exterior. | UN | وعمل مع مصرف تايلند لحث المصارف التجارية على الحد من تقديم قروض لقطاعات المضاربة، ولتثبيط تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وذلك عن طريق اعتماد سياسات صارمة عديدة مثل زيادة القيود المفروضة على حسابات غير المقيمين بعملة البلد (الباهت)، وتثبيط الاقتراض الخارجي. |
La composición de los bienes adquiridos por los inversionistas extranjeros de cartera también se ha modificado, pasando de instrumentos de la deuda a instrumentos de capital y, dentro de los instrumentos de la deuda, de los préstamos de los bancos comerciales a las obligaciones y los nuevos instrumentos creados mediante la conversión de activos financieros en valores ( " titularización " ). | UN | وتغير أيضا تركيب اﻷصول التي يقتنيها المستثمرون في الحوافظ المالية اﻷجنبية من سندات الديون إلى سندات اﻷسهم، وتغير التركيب داخل سندات الديون من قروض المصارف التجارية إلى السندات واﻷدوات الجديدة المنشأة من خلال " التحول إلى الصكوك المالية " . |
32. Aunque por ser un sector económico crucial la agricultura tendría que verse beneficiada por las favorables condiciones crediticias en todas las fases de la cadena de valor, había una escasez de crédito agrícola en la mayoría de los países en desarrollo, principalmente debido a los elevados tipos de interés, pero también a la reticencia de los bancos comerciales a financiar esos proyectos al considerar que presentaban un elevado riesgo. | UN | 32- وعلى الرغم من أن الزراعة، بوصفها قطاعاً اقتصادياً حاسماً، ينبغي أن تستفيد من شروط ائتمان مواتية في جميع مراحل سلسلة القيمة، فإنه توجد ندرة في الائتمانات الزراعية في معظم البلدان النامية، وذلك أساساً بسبب أسعار الفائدة المرتفعة، ولكن أيضاً بسبب عدم رغبة المصارف التجارية في تمويل مثل هذه المشاريع لأنها تعتبرها ذات مخاطر عالية. |
También hemos asignado el 12% de las líneas crediticias de los bancos comerciales a la financiación de proyectos pequeños. | UN | كما تم تخصيص 12 في المائة من السقوف الائتمانية للبنوك التجارية لتمويل المشروعات الصغيرة. |