El 80% de los beneficiarios del programa fueron mujeres y niños. | UN | وتشكل النساء والأطفال 80 في المائة من المستفيدين من البرنامج. |
En 2010, casi la mitad de los beneficiarios del programa fueron mujeres35. | UN | وفي عام 2010 كان ما يصل إلى نصف المستفيدين من البرنامج من النساء. |
Dado que sólo el 15% de los beneficiarios del programa Nacional para la Erradicación de la Pobreza son mujeres, la oradora pregunta si la distribución de esos programas y el acceso a ellos están regulados por ley, si el procedimiento es transparente y si se percibe como una cuestión relacionada con los derechos. | UN | وأضافت أنه لما كان 15 في المائة فقط من المستفيدين من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر من النساء استفسرت عما إذا كان توزيع هذه البرامج والاستفادة منها ينظمهما القانون وعما إذا كانت الإجراءات تتسم بالشفافية وعما إذا كانت هذه المسألة تعتبر قائمة على الحقوق. |
Esas dificultades se extienden también a los beneficiarios del programa de transferencia de tierras. | UN | وتشمل هذه الصعوبات المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي. |
El 30% de los beneficiarios del programa de creación de puestos de trabajo ejecutado por el OOPS en la Ribera Occidental y Gaza eran mujeres. | UN | 41 - ومثلت المرأة 30 في المائة من المستفيدين من برنامج الأونروا لتوفير فرص العمل الذي ينفذ في الضفة الغربية وغزة. |
Las conclusiones de la evaluación independiente fueron confirmadas por los beneficiarios del programa y por terceras partes, como los interlocutores en las negociaciones y las instituciones facilitadoras. | UN | :: أكد المستفيدون من البرنامج وأطراف ثالثة مثل الشركاء المتفاوضين ومؤسسات التيسير استنتاجات عملية التقييم المستقلة. |
64. Guinea está ejecutando proyectos de lotes y servicios como programa principal en la esfera de la vivienda y, a falta de mecanismos financieros oficiales, los beneficiarios del programa movilizan sus propios recursos para la construcción de viviendas. | UN | ٤٦ - تقوم غينيا بتنفيذ مشاريع المواقع والخدمات التي يتألف منها برنامجها الرئيسي في مجال اﻹسكان ، وفي ظل غياب اﻵليات المالية الرسمية ، يقوم المنتفعون من البرنامج بحشد مواردهم ﻹنشاء المأوى . |
Para la adopción de muchas de estas políticas se cuenta con una orientación del Gobierno con el fin de que por lo menos del 50% al 60% del total de los beneficiarios del programa sean mujeres. | UN | وبغية الأخذ بكثير من هذه السياسات الحكومية، تتجه الحكومة نحو جعل 50 إلى 60 في المائة من مجموع المستفيدين من البرنامج من النساء. |
Éstos se refieren a dos de los tres principales componentes del Programa, a saber, la mejora de la tenencia de tierras y el desarrollo de los beneficiarios del programa. | UN | وتهم هذه المسائل اثنين من المكونات الثلاثة الرئيسية لبرنامج الإصلاح الزراعي الشامل، وهما تحسين نظام حيازة الأراضي وتنمية المستفيدين من البرنامج. |
De entre todos los beneficiarios del programa durante el primer año, un 38% eran mujeres, un 41% jóvenes y un 0,5 personas con discapacidad. | UN | وكان من بين المستفيدين من البرنامج في العام الأول 38 في المائة من النساء، و 41 في المائة من الشباب، و 0.5 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
En el período 2007-2010, recibieron asistencia 132.588 mujeres, es decir, el 30% de todos los beneficiarios del programa. | UN | وفي الفترة 2007-2010، قدمت خدمات لما يصل إلى 588 132 امرأة وهو ما يمثل 30 في المائة من مجموع المستفيدين من البرنامج. |
Se comprometieron también a asegurar al ACNUR el acceso pleno y sin trabas a los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf y a los beneficiarios del programa en el Territorio. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف وإلى المستفيدين من البرنامج في الإقليم. |
d) La garantía de que los beneficiarios del programa participarán en las etapas apropiadas de la elaboración y ejecución del programa; y | UN | )د( كفالة اشراك المستفيدين من البرنامج واﻷطراف المؤثرة فيه في مراحل ملائمة من تطوير وتنفيذ البرنامج؛ |
En 1993, el Ministerio de Reforma Agraria adoptó un enfoque centrado en zonas para la ejecución de las actividades de desarrollo de los beneficiarios del programa de reforma agraria general. | UN | 592- اعتمدت وزارة الإصلاح الزراعي في عام 1993 نهجاً يركز على مناطق محددة في مجال تنفيذ عملية تنمية المستفيدين من البرنامج. |
172. Aunque no se dispone de información desglosada por género, se estima que hasta un 50% de los beneficiarios del programa han sido mujeres rurales. | UN | 172- وعلى الرغم من عدم وجود معلومات مصنفة حسب نوع الجنس، هناك تقديرات تفيد بأن 50 في المائة من المستفيدين من البرنامج هم من النساء الريفيات. |
Al mismo tiempo, el programa de asistencia técnica agrícola a los beneficiarios del programa de tierras sigue aplicándose con respecto a sólo un pequeño número de propiedades. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال برنامج تقديم المساعدة الزراعية التقنية إلى المستفيدين من برنامج اﻷراضي لا يشمل إلا عددا قليلا من الممتلكات. |
En ese sentido, observó que los beneficiarios del programa generaron alrededor de la tercera parte del total de 127 millones de dólares ingresados en concepto del impuesto sobre la renta y casi el 8,5% de los 3.000 puestos de trabajo existentes en las Islas o sea 3.000 empleos. | UN | ولاحظ أن المستفيدين من برنامج اللجنـة ولــَّـدوا الثلـث، أو مبلغ 127 مليون دولار، من مجموع الإيرادات الضريبية، وكذلك على 8.5 في المائة أو 000 3 من الوظائف في الجـزر. |
los beneficiarios del programa generaron alrededor de la tercera parte del total de los ingresos en concepto del impuesto sobre la renta, a saber, 127 millones de dólares y casi el 8,5% de los puestos de trabajo en las Islas, a saber, 3.000 empleos antes de 2005. | UN | وقال إن المستفيدين من برنامج اللجنـة حققوا الثلـث، أو ما قيمته 127 مليون دولار، من مجموع الإيرادات الضريبية، وكانوا يمثلون قرابة 8.5 في المائة من الوظائف في الجزر، أو 000 3 وظيفة، فيما قبل عام 2005. |
los beneficiarios del programa constituyeron aproximadamente el 16% de las personas que salieron de la pobreza. | UN | وشكل المستفيدون من البرنامج سبب حوالي 16 في المائة من الانخفاض. |
los beneficiarios del programa en 2010 fueron los mentores regionales que actúan en Kenya, Panamá y Tailandia, y se ha previsto prestar asistencia a la República Democrática del Congo. | UN | وشمل المستفيدون من البرنامج في عام 2010 موجِّهين إقليميين من بنما وتايلند وكينيا، ومن المزمع تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
64. Guinea está ejecutando proyectos de lotes y servicios como programa principal en la esfera de la vivienda; a falta de mecanismos financieros oficiales, los beneficiarios del programa movilizan sus propios recursos para la construcción de viviendas. | UN | ٤٦ - تقوم غينيا بتنفيذ مشاريع المواقع والخدمات التي يتألف منها برنامجها الرئيسي في مجال اﻹسكان، وفي حالة غياب اﻵليات المالية الرسمية، يقوم المنتفعون من البرنامج بتعبئة مواردهم ﻹنشاء المأوى. |
- Se prestará especial atención a la calidad y las cualidades comerciales de los productos, que serán elaborados por los beneficiarios del programa. | UN | سيولى اهتمام خاص لنوعية السلع التى ينتجها المستفيدون من برنامج ساموردهي وامكانية تسويقها؛ |
los beneficiarios del programa incluirán a personas desplazadas en el interior del país, repatriados, poblaciones afectadas por la guerra y soldados desmovilizados. | UN | وسيكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردون داخليا والعائدون والسكان المتضررون من الحرب والجنود المسرﱠحون. |
El objetivo es facilitar la integración plena de los beneficiarios del programa en la administración pública de Sudáfrica. | UN | والهدف هو تسهيل الادماج الكامل للمستفيدين من البرنامج في الخدمة العامة في جنوب افريقيا. |