El plan indica específicamente que las mujeres se encuentran entre los beneficiarios directos. | UN | وتنص الخطة تحديداً على أن المستفيدين المباشرين يشملون النساء. |
Las medidas destinadas a estimular ese sector y a crear condiciones favorables para su crecimiento no sólo ayudan a los beneficiarios directos de estas buenas obras sino que también recompensan a quienes las llevan a cabo y, en última instancia, enriquecen a toda la sociedad. | UN | ولا تقتصر الخطوات المتخذة لحفزه وتهيئة الأوضاع المؤاتية لنموه على مساعدة المستفيدين المباشرين بهذه الأعمال الحميدة فحسب، بل فيها منفعة أيضا لمن يمارسونها، وهي تثري المجتمع بأسره في نهاية المطاف. |
De hecho, los beneficiarios directos del Fondo para el Decenio son organizaciones populares y comunidades indígenas en los lugares más remotos del mundo. | UN | والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم. |
ii) Efecto y utilidad de las actividades de cooperación técnica en este ámbito, cuantificados según el número de actos valorados positivamente por los beneficiarios directos | UN | ' 2` أثر أنشطة التعاون التقني وفائدتها في هذا المجال، وفقا لمقياس عدد من الأحداث التي قيَّمها المستفيدون المباشرون بصورة إيجابية |
Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. | UN | وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها. |
El Comité vela por que los beneficiarios directos del proyecto se determinen teniendo en cuenta la composición étnica de la población del país y su distribución por sexos. | UN | وتكفل اللجنة أن تعكس الجهات المستفيدة مباشرة من المشروع تكوين البلد من الناحية اﻹثنية ومن ناحية الجنس. |
En esta reunión plenaria conmemorativa, Bolivia desea subrayar la acción efectiva que cumple el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tarea en la cual todos estamos involucrados, con el objetivo de que nuestros niños, niñas y adolescentes puedan comprobar que serán los beneficiarios directos de este esfuerzo conjunto. | UN | وفي هذا الاجتماع التذكاري تود بوليفيا أن تبرز الإجراءات الفعالة التي اتخذتها اليونيسيف، وشاركنا فيها جميعا بغية أن يصبح أطفالنا ومراهقونا المستفيدين المباشرين من تلك الجهود المشتركة. |
En resultados posteriores se señala que en muchas ocasiones los pobres no son los beneficiarios directos o solo se benefician ligeramente y de forma indirecta. | UN | إذ تشير النتائج اللاحقة إلى أن الفقراء لا يكونون غالبا المستفيدين المباشرين أو يكونون مجرد المستفيدين غير المباشرين بشكل عام. |
:: Están aumentando los beneficiarios directos e indirectos de los programas y proyectos de reinserción y desarrollo comunitario concebidos principalmente para encontrar soluciones sostenibles | UN | :: زيادة عدد المستفيدين المباشرين وغير المباشرين من برامج ومشاريع إعادة الإدماج والتنمية المجتمعية الهادفة إلى إيجاد حلول مستدامة في المقام الأول |
Intervenciones e indicaciones de otro tipo recibidas de los Estados miembros y los beneficiarios directos que reflejen sus opiniones sobre el valor práctico y la repercusión de los análisis y las recomendaciones normativas sobre las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo intervenciones y observaciones | UN | آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية وتأثير التوصيات المتعلقة بالسياسات على آفاق تنمية البلدان النامية، مثلما جاء في بعض المداخلات في اجتماعات هيئات تابعة للأمم المتحدة وأشكال الرد الأخرى من البلدان ومن المستفيدين المباشرين |
- el acercamiento de los servicios a los beneficiarios directos (mujeres y niños), | UN | - تقريب الخدمات من المستفيدين المباشرين (النساء والأطفال) |
175. En el caso de los subsitios dedicados a proyectos locales de los países, son necesarios más esfuerzos, en la medida de lo posible, para facilitar que los beneficiarios directos de los proyectos puedan acceder a la información en su idioma local. | UN | 175- وفيما يتعلق بالمواقع الفرعية المخصصة للمشاريع القطرية المحلية، ينبغي بذل ما أمكن من الجهود لتيسير وصول المستفيدين المباشرين من المشاريع إلى المعلومات بلغتهم المحلية. |
En el caso de los subsitios dedicados a proyectos locales de los países, son necesarios más esfuerzos, en la medida de lo posible, para facilitar que los beneficiarios directos de los proyectos puedan acceder a la información en su idioma local. | UN | 175- وفيما يتعلق بالمواقع الفرعية المخصصة للمشاريع القطرية المحلية، ينبغي بذل ما أمكن من الجهود لتيسير وصول المستفيدين المباشرين من المشاريع إلى المعلومات بلغتهم المحلية. |
31. En este contexto, el equipo de evaluación trató de evaluar los efectos en el desarrollo económico general a nivel de programa y la variación de los resultados a medio plazo de los beneficiarios directos a nivel de los productos principales, y también destacar posibles maneras de desarrollar cadenas de resultados medibles para cada uno de los productos principales. | UN | 31- وفي هذا السياق، سعى فريق التقييم إلى تقدير الآثار الإنمائية الطويلة الأجل في الاقتصاد بأسره على المستوى البرنامجي، وتغيرات النواتج المتوسطة الأجل لدى المستفيدين المباشرين على مستوى المنتج الأساسي. كما سعى إلى إبراز كيفية صياغة سلاسل النتائج القابلة للقياس لكل منتج من المنتجات الأساسية. |
33. Se hizo un primer análisis comparando el crecimiento de la IED registrado por los beneficiarios directos del subprograma 2 y el de países de referencia en cada uno de los cuatro subgrupos (véase TD/B/WP(68)/CRP.2, gráfico). | UN | 33- ووضع تحليل أول يقارن نمو الاستثمار الأجنبي المباشر لدى المستفيدين المباشرين من البرنامج الفرعي 2 والبلدان المقارنة لكل من المجموعات الفرعية الأربع (انظر TD/B/WP(68)/CRP.2، الشكل). |
El Sr. AYALA LASSO (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que la visión colectiva de las Naciones Unidas del futuro es la de una Organización que refleje el hecho de que todos los seres humanos son los verdaderos actores de la historia y que deben ser los beneficiarios directos de políticas y acciones nacionales e internacionales. | UN | ١ - السيد أيالا لاسو )مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان(: قال إن الرؤية الجماعية ﻷمم متحدة المستقبل هي أنها منظمة تعكس الحقيقة بأن جميع البشر هم مشاركون حقيقيون في العملية التاريخية، وينبغي أن يكونوا المستفيدين المباشرين من اﻷعمال والسياسات الوطنية والدولية. |
Para ello, los beneficiarios directos no sólo deberán participar en la concepción y aplicación de estas políticas, sino también participar activamente en la concepción, aplicación, realización y seguimiento de estos programas. | UN | لذلك يجب أن يشارك المستفيدون المباشرون في استنباط وتطبيق هذه السياسات فضلاً عن مشاركتهم بنشاط أيضاً في استنباط هذه البرامج وتطبيقها وتنفيذها ومتابعتها. |
i) Satisfacción expresada por los beneficiarios directos y Estados Miembros interesados en relación con la oportunidad, trascendencia y pertinencia de los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica recibidos, demostrada por un aumento del porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación | UN | ' 1` مدى ما يعبّر عنه المستفيدون المباشرون والدول الأعضاء المعنية من رضا فيما يتعلق بحسن توقيت وأهمية الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة لهم |
Estos materiales se sometieron a prueba entre los beneficiarios directos y los proveedores de servicios. | UN | وقد تم اختبار هذه المواد مع المستفيدين مباشرة من الخدمات ومن قبل مقدمي الخدمات. |
Según los resultados de la evaluación, la labor de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa (DITE) repercutió de manera enérgica, directa y sostenida en la capacidad de los beneficiarios directos para participar efectivamente en los debates y las negociaciones sobre AII. | UN | وخلص هذا التقييم إلى اعتبار أعمال شعبة تنمية الاستثمار والتكنولوجيا والمشاريع أعمالاً تؤثر تأثيراً قوياً ومباشراً ومستمراً في قدرات المستفيدين مباشرة على المشاركة مشاركة فعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن الاتفاقات الدولية للاستثمار. |
La participación de los beneficiarios directos de los proyectos, que proporcionan información sobre su percepción de los resultados de un proyecto determinado, está ganando aceptación como método de evaluación eficaz. | UN | وقد أخذ يروج أسلوب اشراك الجهات المستفيدة مباشرة من المشاريع في تقديم تغذية مرتدة بشأن تصورها ﻷداء هذه المشاريع، وذلك بوصفه طريقة فعالة للتقييم. |
48. los beneficiarios directos del plan serán los tres órganos abarcados por éste, que, al contar con un mayor apoyo, deberían poder funcionar de manera más eficiente y eficaz. | UN | 48- ستتمثل الجهات المستفيدة مباشرة من الخطة في الهيئات الثلاث المنشأة بموجب معاهدات التي تغطيها الخطة والمفروض أن تتمكن، بفضل الدعم الوطيد، من أداء مهامها على نحو أكثر كفاءة وفعالية. |