14. Proyectos de cooperación técnica exitosos al servicio de los beneficiarios finales. | UN | ١٤ - إيصال مشاريع التعاون التقني الناجحة إلى المستفيدين النهائيين. |
El principio de igualdad de oportunidades y no discriminación por razón de sexo desempeña una función primordial en la evaluación de las propuestas por los beneficiarios finales. | UN | ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين. |
No existe obligación jurídica de identificar a los beneficiarios finales de la persona jurídica. | UN | ولا يوجد التزام قانوني بتحديد هوية المالكين المنتفعين من الشخص الاعتباري. |
20. Insta a los Estados partes a que se aseguren de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades competentes, entre ellas, cuando proceda, las unidades de inteligencia financiera y las administraciones tributarias, tengan acceso en sus respectivos territorios a información fidedigna sobre los beneficiarios finales de las empresas, lo que facilitará el proceso de investigación y la ejecución de las solicitudes; | UN | 20 - تحث الدول الأطراف على كفالة أن تتوافر محليا لوكالات إنفاذ القانون والسلطات المعنية الأخرى، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، وحدات الاستخبارات المالية والهيئات الضريبية، معلومات موثوق بها بشأن الملكية الفعلية للشركات، بما يسهل عملية التحقيق وتنفيذ الطلبات؛ |
Además, incluirá una guía práctica y aplicada de formas en que las autoridades pueden mejorar su acceso a la información sobre los beneficiarios finales de entidades sociales extranjeras. | UN | وسوف تتضمن كذلك دليلا عمليا تطبيقيا بشأن السبل التي يتسنى بها للسلطات تحسين الوصول إلى المعلومات عن المالك المستفيد من الكيانات المؤسسية الأجنبية. |
Hasta ahora se ha prestado relativamente poca atención a la necesidad de aumentar la difusión de tecnología en favor de los beneficiarios finales por conducto de los agentes de extensión. | UN | ٥٦ - تم إيلاء اهتمام قليل نسبيا حتى اﻵن لضرورة زيادة نشر التكنولوجيا إلى المستفيدين النهائيين من خلال المرشدين. |
Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. | UN | وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La Comisión también se ha negado a aprobar la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de exigir a los gobiernos y otros organismos que efectúan desembolsos que faciliten certificados de auditoría relativos a los pagos efectuados a los beneficiarios finales, sobre los cuales no existen un control de alcance internacional. | UN | ومن جهة أخرى، رفضت اللجنة أيضا الموافقة على توصية المكتب التي تدعو الحكومات وسائر جهات الدفع إلى تقديم شهادات بمراجعة الحسابات إلى المستفيدين النهائيين فيما يتصل بمدفوعات لم تخضع لتدقيق دولي. |
También nos hemos dedicado a hacer realidad las reformas encaminadas a que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas pueda contribuir a proporcionar un servicio más eficaz a los pueblos y las comunidades que son los beneficiarios finales del sistema. | UN | كما أننا نكرس أنفسنا لتحقيق الإصلاحات الهادفة إلى تمكين شبكة الأمم المتحدة الإنمائية من المساهمة في توفير مزيد من الخدمات الفعالة للناس والمجتمعات المحلية الذين يكونون المستفيدين النهائيين من الشبكة. |
Ello redundaría en una mayor rendición de cuentas de todo el sistema a los gobiernos y los beneficiarios finales del sistema, los ciudadanos del mundo. | UN | ومن شأن ذلك أن يستتبع جعل النظام بأكمله خاضعاً لقدر أكبر من المساءلة أمام الحكومات وأمام المستفيدين النهائيين من النظام ، سكان العالم. |
En el contexto de un mundo globalizado, esa información detallada debía abarcar a las empresas multinacionales y el comercio entre empresas afiliadas e incluir indicaciones sobre los beneficiarios finales y el valor añadido real por país en las cadenas de valor mundiales. | UN | وفي سياق عالم يسير على طريق العولمة، يجب أن تشمل هذه التفاصيل الشركات عبر الوطنية، والتجارة فيما بين الشركات المنتسبة، مع توفير بيانات بشأن المستفيدين النهائيين والقيمة المضافة الحقيقية لكل بلد في سلاسل القيمة العالمية. |
60. La reunión recomendó a los Estados partes en la Convención que durante la cuarta reunión de expertos en materia de cooperación internacional intercambiaran información sobre las mejores formas de identificar a los beneficiarios finales de las personas jurídicas. | UN | 60- وأوصى الاجتماع بأن تتبادل الدول الأطراف في الاتفاقية خلال اجتماع الخبراء الرابع بشأن التعاون الدولي المعلومات المتعلقة بالسبل الفضلى بتحديد هوية المالكين المنتفعين للشخصيات الاعتبارية. |
b) Adopten medidas razonables para determinar la identidad de los beneficiarios finales de los fondos depositados en cuentas de valor elevado; y | UN | (ب) اتخاذ خطوات معقولة لتحديد هوية المالكين المنتفعين للأموال المودعة في حسابات عالية القيمة؛ |
20. Insta a los Estados partes a que se aseguren de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades competentes, entre ellas, cuando proceda, las unidades de inteligencia financiera y las administraciones tributarias, tengan acceso en sus respectivos territorios a información fidedigna sobre los beneficiarios finales de las empresas, lo que facilitará el proceso de investigación y la ejecución de las solicitudes; | UN | 20 - تحث الدول الأطراف على كفالة أن تتوافر محليا لوكالات إنفاذ القانون والسلطات المعنية الأخرى، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، وحدات الاستخبارات المالية والهيئات الضريبية، معلومات موثوق بها بشأن الملكية الفعلية للشركات، بما يسهل عملية التحقيق وتنفيذ الطلبات؛ |
El estudio ofrecerá un examen sistemático y documentado de los mecanismos que permiten el uso indebido de tales vehículos de carácter corporativo para fines ilícitos. Además, incluirá una guía práctica de formas en que las autoridades pueden mejorar su acceso a la información sobre los beneficiarios finales de empresas extranjeras. | UN | وسوف تقدم الدراسة استعراضا منهجيا قائما على أدلة للآليات التي تسمح بإساءة استعمال الكيانات المؤسسية لأغراض غير مشروعة، وسوف تتضمن دليلا عمليا بشأن السبل التي يتسنى بها للسلطات تحسين الوصول إلى المعلومات عن المالك المستفيد من الكيانات المؤسسية الأجنبية. |
22. Insta a los Estados partes a que se aseguren de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades competentes, entre ellas, cuando proceda, las unidades de inteligencia financiera y las administraciones tributarias, tengan acceso en sus respectivos territorios a información fidedigna sobre los beneficiarios finales de las empresas, lo que facilitará el proceso de investigación y la ejecución de las solicitudes; | UN | 22- يحثّ الدول الأطراف على أن تضمن إمكانية اطلاع أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من الهيئات ذات الصلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، وحدات الاستخبارات المالية وإدارات الضرائب، في الولاية القضائية في البلد الأم، على معلومات موثوقة عن الأصحاب الحقيقيين للشركات، بما ييسّر عملية التحقيق وتنفيذ الطلبات؛ |
Por lo tanto, se necesita mayor vigilancia y transparencia en la matriculación de buques, en especial en los casos en que los registros de buques publican su compromiso de proteger la identidad de los beneficiarios finales (véase también A/59/62/Add.1, párr. 72). | UN | وبالتالي وجب توخي اليقظة والشفافية في تسجيل السفن، لا سيما في الحالات التي تشير فيها سجلات النقل البحري إلى التزام الجهة التي تتولى عملية النقل بحماية هوية المالكين المستفيدين (انظر أيضا A/59/62/Add.1، الفقرة 72). |
En este caso, aunque el subsidio de educación se considere un adelanto que se paga antes del comienzo del año académico de conformidad con la instrucción administrativa mencionada anteriormente, se trata en realidad de pagos efectuados a los beneficiarios finales y constituyen un gasto para la Organización en el momento de su desembolso a falta de una norma contable que específicamente establezca otro criterio para el asiento de los gastos. | UN | وفي هذه الحالة، حتى وإن كانت منح التعليم تعتبر سلفا حينما تدفع قبل بداية السنة الدراسية وفقا للتعليمات الإدارية المذكورة أعلاه، فإنها بالفعل مدفوعات تصرف للمستفيدين النهائيين منها، وتمثل نفقات للمنظمة وقت الدفع نظرا لعدم وجود أي معيار محاسبي محدد يقرر معيارا آخر لإثبات النفقات. |
Se hizo hincapié en que en las soluciones en materia de desarrollo sostenible se debían tener en cuenta las cuestiones sociales y las difíciles condiciones de vida de los beneficiarios finales. | UN | وجرى التأكيد على أن وضع حلول التنمية المستدامة يجب أن يراعي المسائل الاجتماعية الخاصة بالمستفيدين النهائيين وظروفهم المعيشية الصعبة. |
g) Medios para hacer llegar los proyectos de cooperación técnica a los beneficiarios finales. | UN | )ز( النجاح في التوسع في مشاريع التعاون التقني لتصل الى المنتفعين النهائيين. |
los beneficiarios finales serán las empresas comerciales orientadas a la exportación, que recibirán asistencia directamente o por conducto de los servicios de apoyo de las instituciones nacionales y otros órganos del sector público y el sector privado. | UN | والمستفيدون من ذلك في نهاية المطاف هم المؤسسات التجارية التصديرية المنحى التي ستتلقى المساعدة مباشرة أو عن طريق دوائر الدعم في المؤسسات الوطنية وغيرها من هيئات القطاعين العام والخاص. |
El Comité apoya, en principio, las recomendaciones formuladas a los Estados en ese sentido, en particular la relativa a cotejar los nombres de los beneficiarios finales, directores o administradores de empresas comerciales internacionales con los nombres de la Lista consolidada. | UN | أيدت اللجنة، من حيث المبدأ، التوصيات الموجهة إلى الدول في هذا المجال، بما في ذلك الرجوع إلى القائمة الموحدة للتأكد مما إذا كان الملاك المستفيدين ومديري الشركات التجارية الدولية مدرجين عليها. |
Se había llevado adelante la elaboración de productos del conocimiento y guías en ámbitos como el de la determinación de los beneficiarios finales. | UN | وأُحرز تقدمٌ أيضاً في إعداد منتجات معرفية وكُتيّبات إرشادية في مجالات معينة مثل الملكية الانتفاعية. |