Además de estas pensiones, el seguro contribuye también a los gastos de dispositivos auxiliares para los beneficiarios que viven en Liechtenstein, como por ejemplo audífonos. | UN | وبالإضافة إلى المعاشات التقاعدية، يسهم التأمين أيضاً في تكاليف أجهزة المساعدة المقدمة إلى المستفيدين الذين يعيشون في ليختنشتاين، مثل أجهزة السمع. |
i) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de discapacidad; | UN | ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛ |
Los administradores deben adoptar medidas especiales para llegar a los beneficiarios que viven en zonas rurales remotas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة تتيح للإداريين الوصول إلى المستفيدين الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية. |
Se recomiendan otras modificaciones a fin de establecer una prestación para los cónyuges supérstites divorciados y para que los beneficiarios que hayan contraído matrimonio después de la separación del servicio puedan adquirir prestaciones de supérstite y mantener éstas después del nuevo matrimonio. | UN | ومن التعديلات اﻷخرى الموصى بها منح مستحقات لﻷزواج المطلقين الخلف، والسماح للمستفيدين الذين تزوجوا بعد ترك الخدمة بشراء مستحقات ﻷزواجهم الذين يخلفونهم على قيد الحياة، والسماح باستمرار دفع مستحقات الزوج الخلف بعد زواجه من جديد. |
Se exigirá a los beneficiarios que efectúen un pago inicial del 5%, y otro 15% se considerará como préstamo a esas comunidades. | UN | وسيطلب من المستفيدين أن يقوموا بتسديد أولي مقداره ٥ في المائة من الثمن، بينما يعتبر اﻟ ٥١ في المائة المتبقية قروضا ممنوحة لتلك الجماعات. |
El Gobierno acordó hacer sujetos de crédito a los beneficiarios que ya han negociado la adquisición de las fincas, aun cuando no se haya terminado formalmente el proceso de entrega de escrituras. | UN | ولقد وافقت الحكومة على منح إئتمانات إلى المستفيدين الذين تفاوضوا فعلا بشأن حيازة المزارع حتى وإن لم تنته رسميا عملية تسليم السندات. |
Sin embargo, queda aún por resolver el problema de los beneficiarios que todavía no han iniciado las negociaciones, lo cual alcanza a un 46% de la superficie que se va a negociar y a un 40% de los beneficiarios; | UN | بيد أنه يتعين كذلك معالجة مشكلة المستفيدين الذين لم يشرعوا بعد فــي المفاوضــات، وهي مشكلة تشمل ٤٦ في المائة من المساحة التي سيتفاوض بشــأنها و ٤٠ في المائة من المستفيدين؛ |
Se otorgarán créditos agrícolas a todos los beneficiarios que hayan concluido de negociar la adquisición de tierras, aun cuando no hayan recibido su título definitivo. | UN | وسيمنح الائتمان الزراعي لجميع المستفيدين الذين أكملوا التفاوض من أجل شراء اﻷرض حتى لو كانوا لم يحصلوا بعد على صك ملكيتهم النهائي. |
El esquema de Nueva Zelandia excluye a los beneficiarios que tengan un PNB por habitante superior al 70% del suyo. | UN | ويقوم مخطط نيوزيلندا بتخريج المستفيدين الذين يتجاوز الناتج القومي الاجمالي للفرد فيهم ٠٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي. |
El Programa está preparando un registro de los grupos vulnerables que necesitan apoyo humanitario y eliminando a los beneficiarios que ya están en condiciones de mantenerse a sí mismos y a sus familias. | UN | وهو يقوم بوضع سجل للمستضعفين الذين يحتاجون للدعم اﻹنساني وشطب المستفيدين الذين يعتبرون حاليا قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم. |
Los recursos asignados inicialmente a los beneficiarios que no pudieron asistir pasaron, por tanto, a formar parte del saldo disponible del Fondo en 2002. | UN | وبالتالي فإن المبلغ المالي الذي خُصِّص في البداية لمنح المستفيدين الذين لم يتمكنوا من الحضور أصبح جزءا من الرصيد المتاح للصندوق في عام 2002. |
La política seguida por la Administración de la Vivienda ha ido cambiando permanentemente a fin de asegurar que sus recursos se destinen a los beneficiarios que más necesitan esas unidades de vivienda. | UN | وما انفكت السياسة التي تنتهجها سلطة الإسكان تتغير بغية ضمان وصول خدماتها إلى المستفيدين الذين هم الأحوج إلى هذه الوحدات السكنية. |
Los recursos asignados inicialmente a los beneficiarios que no pudieron asistir pasaron, por tanto, a formar parte del saldo disponible del Fondo en 2004. | UN | وبالتالي فإن المبلغ المالي الذي خُصِّص في البداية لمنح المستفيدين الذين لم يتمكنوا من الحضور أصبح جزء من الرصيد المتاح للصندوق في عام 2004. |
ii) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de viudedad; | UN | ' 2` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات الأرملة/الأرمل؛ |
b) En caso de fallecimiento de un funcionario, todas las sumas que se le adeuden deberán pagarse al beneficiario o a los beneficiarios que haya designado, con sujeción a las disposiciones del Reglamento del Personal. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف. |
A fin de prestar servicios a los usuarios del Centro de la forma más eficaz posible y facilitar la administración del Centro, la FIPOI celebra, bajo sus propios auspicios, reuniones periódicas de un comité de coordinación y enlace, constituido por los beneficiarios que tienen derecho permanente a utilizar el Centro en forma gratuita. | UN | وبهدف توفير أكثر الخدمات فعالية لمستعملي المركز، وتسهيل إدارته، تعقد المؤسسة المعنية بمباني وأراضي المنظمات الدولية، تحت رعايتها، بشكل منتظم، اجتماعات للجنة للتنسيق والاتصال تشمل المستفيدين الذين يحق لهم استخدام المركز مجانا بشكل دائم. |
También se suministraron al Comité Mixto datos estadísticos relacionados con el número de solicitudes por país y región, el intervalo de edades y el tipo de prestaciones concedidas a los beneficiarios que solicitaban asistencia y las cantidades efectivamente pagadas, desglosadas por región. | UN | كما تلقى المجلس بيانات إحصائية تتصل بعدد الطلبات حسب البلد والمنطقة، والفئة العمرية، ونوع الاستحقاق للمستفيدين الذين يطلبون المساعدة، والمبالغ المدفوعة فعلا حسب المنطقة. |
El Grupo confía en que el Comité Mixto actúe sin demora y espera que se adopten medidas que permitan mitigar las consecuencias adversas que sufren los beneficiarios que viven en el Ecuador. | UN | وأوضحت أن المجموعة تتطلع إلى اتخاذ المجلس لإجراء عاجل، وتتوقع وضع تدابير لتخفيف العواقب الضارة للمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور. |
Se pide a los beneficiarios que presenten, como parte de sus obligaciones, copia de cualquier declaración formulada y cumplimentar dos cuestionarios sobre su participación una vez que regresen a sus países de origen. | UN | ويطلب من المستفيدين أن يقدموا نسخة من أي بيان يدلون به كجزء من التزاماتهم المتعلقة بالإبلاغ وأن يستوفوا استبيانا عن مشاركتهم لدى العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Esto se consigue mediante las consultas con los países beneficiarios para asegurarse de que las actividades respondan a una demanda real y estén basadas exclusivamente en las necesidades y exigencias de los beneficiarios, que a su vez están determinadas por el estado de la economía del país o la región de que se trate. | UN | ويتحقق ذلك من خلال التشاور مع الجهات المستفيدة التي تضمن أن ترتكز الأنشطة على الطلب، وأن تستند بصورة حصرية إلى احتياجات الجهات المستفيدة ومتطلباتها، كما تمليها الحالة الاقتصادية للبلد و/أو المنطقة. |
La Junta sostuvo extensos debates sobre medios de maximizar la preparación, la participación y las actividades de seguimiento de los beneficiarios que asisten a esos mecanismos de derechos humanos, así como al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأجرى المجلس مناقشات مستفيضة حول سبل رفع مستوى الإعداد والمشاركة وأنشطة المتابعة التي يضطلع بها المستفيدون الذين يحضرون آليات حقوق الإنسان، فضلا عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية إلى أقصى حد ممكن. |
Los siguientes logros sirven de ejemplo de las iniciativas de los beneficiarios que recibieron apoyo en la solicitud de propuestas de 2005: | UN | وتبين الإنجازات التالية مبادرات الجهات المتلقية للمنح التي تم دعمها من خلال النداء إلى تقديم المقترحات الذي وجه في عام 2005: |
Las demoras en la introducción de cambios en los expedientes de los beneficiarios, que iban de tres a seis años, produjeron pagos excesivos a cuatro beneficiarios por la cantidad de 88.809 dólares. | UN | ٤١ - وأدت حالات التأخير في إجراء التغييرات في سجلات المستفيدين التي تراوحت بين ٣ و ٦ سنوات إلى زيادة في المدفوعات بلغت ٩٠٨ ٨٨ دولار ﻷربعة من المستفيدين. |