Aunque se habla mucho de la mundialización de la economía, a menos que el Sur actúe de consuno, no disfrutará de los beneficios de la mundialización. | UN | فلئن كان الحديث قد طال عن عولمة الاقتصاد، فلن يفيد الجنوب من فوائد العولمة شيئا ما لم يحصل على حظه منها. |
Los países pobres, cada vez más marginados de la economía mundial, precisan un apoyo especial para poder cosechar los beneficios de la mundialización y la integración. | UN | فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل. |
Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | تسهيل العملية التي تستغل من خلالها البلدان النامية فوائد العولمة للتعجيل بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. | UN | وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات. |
En primer término, los beneficios de la mundialización siguen afectando relativamente a pocos de ellos. | UN | وأولها أن منافع العولمة لا تزال تؤثر على مجموعة قليلة نسبيا بينها. |
Incluso dentro de los países industrializados, algunos sectores de la población se habían visto excluidos de los beneficios de la mundialización. | UN | بل في داخل البلدان الصناعية هناك قطاعات سكانية استبعدت من مزايا العولمة. |
Por lo tanto, los esfuerzos deliberados de cooperación internacional deben tener como objetivo garantizar que los beneficios de la mundialización sean compartidos de manera equitativa. | UN | وبالتالي، ينبغي توجيه جهود التعاون الدولي المدروسة لكفالة الاقتسام المنصف لفوائد العولمة. |
La cooperación internacional es decisiva para lograr la repartición equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | والتعاون الدولي أمر ضروري لضمان تقاسم فوائد العولمة على نحو عادل. |
los beneficios de la mundialización deben ser compartidos en la forma más amplia posible. | UN | مع العمل على تقاسم فوائد العولمة على أوسع نطاق ممكن. |
Sin embargo, los beneficios de la mundialización no se experimentan de manera uniforme en todo el mundo. | UN | بيد أن فوائد العولمة لا يشعر بها الجميع على نحو متساو في جميع أرجاء العالم. |
Las Naciones Unidas están en una posición única para proporcionar liderazgo intelectual a fin de garantizar que los beneficios de la mundialización económica se repartan de forma equitativa entre la población del mundo. | UN | واﻷمم المتحدة في موقع فريد بالنسبة لتوفير القيادة الفكرية التي تكفل بأن يتشاطر فوائد العولمة سكان المعمورة بالتساوي. |
Lamentablemente, la mayoría de los países en desarrollo han quedado a la zaga en lo que atañe a los beneficios de la mundialización. | UN | ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة. |
Está aumentando el interés por lograr una repartición más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | وهناك اهتمام متزايد باقتسام فوائد العولمة على نحو أكثر عدلا. |
Obviamente, estos acontecimientos no han proporcionado las mismas oportunidades a todos los países para compartir los beneficios de la mundialización. | UN | ومن الواضح أن هذه التطورات لم توفر لجميع البلدان فرصا متساوية للمشاركة في منافع العولمة. |
La comunidad internacional debe también velar por que los beneficios de la mundialización se distribuyan de forma equitativa e igualitaria entre todos. | UN | والمجتمع الدولي ينبغي أن يكفل أيضا أن تكون منافع العولمة موزعة توزيعا متساويا ومنصفا على الجميع. |
Asimismo debería prestarse atención a la equidad y a una más equitativa distribución de los beneficios de la mundialización a nivel nacional e internacional. | UN | وأكدت أنه ينبغي أيضا الاهتمام بالعدالة وبزيادة اﻹنصاف في توزيع منافع العولمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
Deben comprometerse los recursos necesarios y quienes han estado recibiendo los beneficios de la mundialización tienen una responsabilidad adicional. | UN | فينبغي توفير الموارد اللازمة، كما تقع على عاتق الذين هم أساسا من المتلقين لفوائد العولمة مسؤولية إضافية. |
Nos preocupa que los países en desarrollo no hayan podido compartir los beneficios de la mundialización en pie de igualdad con los países desarrollados. | UN | ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Muchos países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, no sólo no pueden disfrutar de los beneficios de la mundialización, sino que se ven aún más marginados. | UN | والعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لا تعجز فحسب عن التمتع بفوائد العولمة ولكن يجري أيضا تهميشها على نحو أكبر. |
Este subprograma tiene por objeto facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo utilizan los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ينصب تركيز هذا البرنامج الفرعي على تيسير العملية التي تتمتع البلدان النامية عن طريقها بمزايا العولمة بغية التعجيل بتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
El Grupo Ministerial del Commonwealth para los Estados Pequeños ha destacado la necesidad de garantizar que los Estados pequeños compartan plenamente los beneficios de la mundialización, el regionalismo y el comercio internacional. | UN | وقالت إن فريق الكمنولث الوزاري المعني بالدول الصغيرة أكد على الحاجة إلى كفالة أن تشارك الدول الصغيرة مشاركة كاملة في مكاسب العولمة والاتجاه نحو اﻹقليمية والتجارة الدولية. |
En diferente grado todos estamos disfrutando los beneficios de la mundialización y sufriendo a causa de los problemas que crea. | UN | إننا جميعا نتمتع، بدرجات متفاوتة، بمنافع العولمة مثلما نعاني مما أتت به من مشكلات. |
Todos pensamos que los beneficios de la mundialización deben distribuirse más ampliamente en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Expresaron su determinación de utilizar en la mayor medida posible la sinergia regional para aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y la liberalización y reducir al mínimo sus efectos negativos en la región. | UN | وأعربوا عن عزمهم على الاستفادة بشكل كامل من التداؤب الإقليمي لجني أكبر قدر ممكن من الفوائد من العولمة وتحرير التجارة وللتقليل من آثارها السلبية على المنطقة. |
En esta situación, se seguían creando barreras para la efectiva participación de estos países en los beneficios de la mundialización. | UN | وفي ظل هذه الظروف ما زالت تقام الحواجز التي تعوق تلك البلدان من التقاسم الفعلي لمنافع العولمة. |
Pero a fin de afirmar la soberanía de los pueblos, éstos deben encontrar los medios de adquirir los mecanismos, los medios de control y los beneficios de la mundialización. | UN | ولكن لكي تتأكد سيادة الشعوب، يجب أن تحصل على الوسائل اللازمة لامتلاك اﻵليات، ووسائل التحكم ومنافع العولمة. |
Al mismo tiempo, la cooperación regional puede ayudarles en esos esfuerzos, y debe robustecerse un régimen mundial que les permita obtener los beneficios de la mundialización. | UN | ومن الممكن في الوقت نفسه أن يوفر لها التعاون الإقليمي مساعدة في هذه الجهود، ويجب توطيد أركان نظام عالمي يمكّنها من الاستفادة من العولمة. |