Impulsan la economía nacional, los beneficios de las empresas y los ingresos familiares. | UN | فهي قوة دفع الاقتصاد الوطني ومصدر أرباح الشركات ودخول الأسر المعيشية. |
Les asusta afectar a los beneficios de las empresas norteamericanas conseguidos con el comercio, la minería y la venta de armas en Indonesia. | UN | وهم يخشون أن تتأثر أرباح الشركات اﻷمريكية اﻵتية من التجارة والتعدين ومبيعات اﻷسلحة في اندونيسيا. |
Se aplica a los beneficios de las empresas un impuesto del 15%, en forma de crédito por impuestos pagados. | UN | وفُرضت ضريبة على أرباح الشركات قدرها ٥١ في المائة ولكن في شكل ائتمان ضريبي. |
En primer lugar, se utilizaron instrumentos fiscales para incrementar los beneficios de las empresas y alentar su retención con el fin de acelerar la acumulación de capital. | UN | فأولا، استخدمت اﻷدوات الضريبية لزيادة أرباح الشركات وتشجيع احتجازها بغية تعجيل التراكم الرأسمالي. |
Las administraciones tributarias podrían utilizar esta información para localizar las aberraciones en la distribución de los beneficios de las empresas multinacionales entre empresas filiales. | UN | ويمكن لمديري الضرائب أن يستخدموا هذه المعلومات لتحديد أوجه الانحراف فيما يتعلق بتوزيع أرباح المؤسسات المتعددة الجنسيات بين الشركات التابعة لها. |
Los períodos de crecimiento económico también se caracterizan por una mayor disponibilidad de fondos para la inversión, procedentes de los beneficios de las empresas o de préstamos para financiar fusiones y adquisiciones. | UN | كما تترافق فترات النمو الاقتصادي مع زيادة توفر اﻷموال القابلة للاستثمار من أرباح الشركات أو القروض لتمويل عمليات الدمج والحيازة. |
El examen de las fuentes de la acumulación de capital indica que los beneficios de las empresas son a menudo la principal fuente de inversión en la industria, mientras que la aportación del ahorro voluntario de las unidades familiares a la inversión productiva es relativamente pequeña. | UN | ويتبين من بحث مصادر تراكم رؤوس اﻷموال أن أرباح الشركات كثيراً ما تشكل المصدر الرئيسي للاستثمار في الصناعة، في حين أن إسهام المدخرات الطوعية لﻷسر المعيشية في الاستثمار الانتاجي صغير نسبياً. |
Sin embargo, la clasificación de países por su RAC se corresponde a grandes rasgos con su clasificación según el aporte de los beneficios de las empresas a la acumulación de capital y al crecimiento, que se examina en la sección siguiente. | UN | بيد أن ترتيب البلدان حسب نسبة التراكم إلى التركّز تطابق بصورة عامة ترتيبها حسب إسهام أرباح الشركات في تراكم رأس المال والنمو، وهو ما يُناقش في الفرع التالي. |
La tributación de los beneficios de las empresas en Chile durante el decenio de 1970 estaba concebida para alentar la distribución de dividendos con el fin de promover el funcionamiento de la bolsa y permitir a las empresas utilizar el ahorro doméstico. | UN | كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية. |
Además, estas circunstancias, se sostiene, contribuyen a aumentar los beneficios de las empresas y el crecimiento económico, y el incremento de la productividad en un entorno altamente competitivo permite controlar la inflación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تؤدي جميعا، فيما يزعم، إلى زيادة أرباح الشركات ونموها الاقتصادي، كما أن تزايد نمو الإنتاجية في بيئة تنافسية شديدة يؤدي إلى وقف تقدم التضخم. |
Aunque la reposición de existencias que comenzó en el cuarto trimestre de 2001 continuará probablemente a corto plazo, la recuperación económica sostenida a más largo plazo dependerá de un aumento más duradero de la demanda sostenido por un incremento de los beneficios de las empresas que estimule la inversión, y del aumento del empleo que estimule la demanda del consumidor. | UN | وفي حين أنه من المتوقع أن تستمر في المدى القصير عملية تجديد المخزون التي بدأت في الربع الأخير من عام 2001، فإن إطراد الانتعاش الاقتصادي على مدى فترة أطول لا يزال مرتهنا بحدوث زيادة أكثر دواما في الطلب، يدعمها تحسن في أرباح الشركات لتعزيز الإنفاق الاستثماري وزيادة في العمالة لدعم الطلب الاستهلاكي. |
Se han aplicado diversas medidas para crear un fuerte nexo entre los beneficios y las inversiones y se ha utilizado la política fiscal para alentar la retención a nivel interno de los beneficios de las empresas. | UN | وقد نُفذت طائفة من التدابير لإيجاد صلة قوية بين الاستثمارات والأرباح. واستُخدمت سياسات ضريبية لتشجيع استبقاء أرباح الشركات. |
El gasto de las empresas en equipo y material informático continuó pujante, estimulado por el significativo aumento de los beneficios de las empresas, una mayor tasa de utilización de la capacidad e incentivos fiscales. | UN | وازدهر حجم الإنفاق التجاري على المعدات والبرامجيات نتيجة للتحسن الكبير في أرباح الشركات وفي معدل استخدام طاقات أكبر والحوافز الضريبية. |
La entrada de empresas extranjeras puede dar lugar a una disminución de los beneficios de las empresas existentes, y los menores márgenes de beneficio pueden ejercer presión para que se reduzcan los costos, lo que puede provocar problemas financieros en determinadas empresas nacionales. | UN | فدخول الشركات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تراجع أرباح الشركات القائمة، وانخفاض هامش الربح يدفع إلى تخفيض التكاليف، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالة عسر مالي في فرادى الشركات المحلية. |
58. los beneficios de las empresas, instituciones y organizaciones que se dedican a la producción de artículos y la prestación de servicios para discapacitados están exentos de todo tipo de contribución al presupuesto del Estado. | UN | ٨٥- وتعفى أرباح الشركات والمؤسسات والمنظمات المكرسة لانتاج سلع لﻷشخاص المعوقين ولتوفير الخدمات لهم من كافة أشكال المساهمة في ميزانية الدولة. |
También se destacó que los países en desarrollo exportadores de productos básicos no necesariamente obtenían mejores ingresos por el aumento de los precios de los productos básicos que solía traducirse en un aumento de los beneficios de las empresas transnacionales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية. |
También se destacó que los países en desarrollo exportadores de productos básicos no necesariamente obtenían mejores ingresos por el aumento de los precios de los productos básicos que solía traducirse en un aumento de los beneficios de las empresas transnacionales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, los Contratistas de la OTAN que sean personas jurídicas afganas no estarán exentos del pago de impuestos sobre los beneficios de las empresas que pueda exigir el Gobierno del Afganistán en el territorio del Afganistán en relación con los ingresos recibidos debido a su condición de Contratistas de la OTAN. | UN | ولكن لا يجوز إعفاء الكيانات المتعاقدة مع الناتو التي تكون كيانات قانونية أفغانية، من ضريبة أرباح الشركات التي قد تفرضها الحكومة الأفغانية في إقليم أفغانستان على الإيرادات التي يحصلون عليها بصفتهم متعاقدين مع الناتو. |
Las disposiciones de ese artículo eran similares a las aplicables a los beneficios de las empresas pero se utilizaba el concepto de centro fijo en lugar del de establecimiento permanente pues inicialmente se había pensado que este último concepto se debía reservar para las actividades comerciales e industriales. | UN | وكانت أحكام تلك المادة مماثلة لتلك المطبّقة على أرباح المؤسسات لكنها استخدمت مفهوم المقر الثابت بدلا من مفهوم المنشأة الدائمة نظرا لأنه كان يُعتقَد في البداية أنه ينبغي أن يقتصر مفهوم المنشأة الدائمة على الأنشطة التجارية والصناعية. |
22. Los adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones han aumentado los beneficios de las empresas delictivas que abusan de niños y los explotan. | UN | 22- أدَّى التقدُّمُ المحرَزُ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تزايد أرباح المؤسسات الإجرامية التي تمارس أنشطة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم. |
El artículo 7 se aplica a los " beneficios de las empresas " en general, pero en la práctica incluye solo los beneficios de las empresas de los que no trata específicamente ningún otro artículo concreto de la Convención, puesto que con arreglo al párrafo 6, los demás artículos tienen precedencia. | UN | 32 - وتنطبق المادة 7 على " أرباح المؤسسات " عموما إلا أنها تقتصر من الناحية الفعلية على أرباح المؤسسات التي لم تتناولها الاتفاقية على حدة في أي من موادها الأخرى، إذ أن الفقرة 6 تقضي بتغليب أحكام تلك المواد. |