ويكيبيديا

    "los beneficios potenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفوائد المحتملة
        
    • المنافع المحتملة
        
    • الفوائد الممكنة
        
    • بالفوائد المحتملة
        
    • المكاسب المحتملة
        
    • من المزايا المحتملة
        
    • الفوائد الممكن
        
    • للمنافع المحتملة
        
    • بالمنافع المحتملة
        
    • بالفوائد التي يمكن جنيها
        
    • المنافع التي يمكن جنيها
        
    • والفوائد المحتملة
        
    • للفوائد المحتملة
        
    • مكاسب محتملة
        
    Evidentemente, los beneficios potenciales de la IED no pueden darse por descontados. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    Algunos países en desarrollo están aprovechando con éxito las oportunidades que ofrece esa tecnología y ya han obtenido beneficios tangibles; son muchos más los que están empezando a obtener algunos de los beneficios potenciales. UN وثمة عدد قليل من البلدان النامية تستفيد بشكل ناجح من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات واستطاعت بالفعل أن تجني فوائد ملموسة؛ كما بدأ الكثير منها يجني بعض الفوائد المحتملة.
    los beneficios potenciales del proyecto Internet en las escuelas son la mejora de las oportunidades de aprendizaje de los alumnos, profesores y de la comunidad en general. UN وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعليم المتاحة للطلبة والأساتذة والمجتمع المحلي.
    Examinar los beneficios potenciales que los sistemas de pequeños satélites pueden aportar a los países africanos y las posibilidades de cooperación interregional UN استعراض المنافع المحتملة التي يمكن للسواتل الصغيرة أن توفرها للبلدان الافريقية وامكانات التعاون فيما بين المناطق
    Una expresión de apoyo tan abrumadora por parte de las delegaciones sólo puede provenir de una convicción común de que existe una necesidad urgente de traducir los beneficios potenciales del espacio en realidad, así como de una firme voluntad colectiva de revitalizar la cooperación internacional con miras al logro de ese objetivo. UN وهذا التأييد الساحق من الوفود لا يمكن إلا أن يكون نابعا من اعتقاد مشترك بوجود حاجة ماسة الى ترجمة الفوائد الممكنة من الفضاء الى واقع، ومن إرادة جماعية قوية لتنشيط التعاون الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Asímismo, participamos activamente en los trabajos preparatorios de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, convencidos de los beneficios potenciales que la conectividad y el conocimiento implican para el desarrollo futuro de las sociedades libres. UN ونحن نشارك أيضا بشكل فعال في العمل التحضيري لمؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، اقتناعا منّا بالفوائد المحتملة التي يحققها التواصل والمعرفة لمستقبل التنمية في المجتمعات الحرة.
    Es posible que los productos sensibles restrinjan los beneficios potenciales en términos de bienestar, pero la expansión de los contingentes arancelarios son un importante mecanismo de compensación. UN وفي حين أن المنتجات الحساسة يمكن أن تؤثر على المكاسب المحتملة في الرفاهية، فإن التوسع في الحصص التعريفية يُعد مهماً للتعويض عن الخسارة.
    Los beneficios no son automáticos, y los países deben crear las condiciones apropiadas para que los beneficios potenciales se hagan realidad. UN ولا تتأتى الفوائد بطرقة آلية، بل على البلدان أن تهيئ الشروط المناسبة لجني الفوائد المحتملة.
    los beneficios potenciales del proyecto Internet en las escuelas son la mejora de las oportunidades de enseñanza de los alumnos, profesores y de la comunidad en general. UN وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعلُّم المتاحة للطلبة والمدرّسين والمجتمع المحلي.
    los beneficios potenciales que aquí se mencionan no deben interpretarse como economías ni deben tomarse en cuenta en la preparación de futuros presupuestos. UN وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبينة هنا على أنها وفورات، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة.
    8. En cambio, otros participantes subrayaron los beneficios potenciales para los países en desarrollo de las medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. UN ٨- وعلى النقيض سلّط مشاركون آخرون اﻷضواء على الفوائد المحتملة التي ستعود على البلدان النامية من إجراءات معالجة تغيﱡر المناخ.
    Si los Estados Miembros no demuestran la voluntad política necesaria para obtener la financiación adecuada, no se materializarán los beneficios potenciales esbozados en la revisión trienal general de la política y el proyecto de informe del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre un programa de desarrollo. UN فلن تتحقق الفوائد المحتملة التي ورد بيانها في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة وفي مشروع تقرير الفريق العامل المخصص مفتوح باب العضوية المعني بخطــة التنمية ما لم تثبـت الدول اﻷعضاء انعقاد إرادتها السياسية على كفالة توفير التمويل الكافي.
    Si no existen leyes y políticas eficaces de defensa de la competencia, es improbable que los países en desarrollo cosechen los beneficios potenciales del comercio más libre, la mundialización y las privatizaciones. UN ومن غير المرجح أن تتحقق الفوائد المحتملة من تحرير التجارة والعولمة والخصخصة في البلدان النامية ما لم توجد قوانين وسياسات فعالة للمنافسة.
    Un sistema de comercio multilateral basado en normas, transparente y no discriminatorio es fundamental para que los PMA obtengan los beneficios potenciales de la mundialización. UN كما أن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالشفافية وعدم التمييز ويرتكز على القواعد هو أمر لا بد منه لأقل البلدان نمواً لكي تجني الفوائد المحتملة للعولمة.
    El CICR reconoce que los beneficios potenciales de los avances en las ciencias y tecnologías biológicas son notables. UN وتدرك اللجنة أن المنافع المحتملة من أوجـه التقدم في مجال العلوم والتكنولوجيات البيولوجية رائعــة.
    Las Naciones Unidas y, en particular, el Consejo Económico y Social están singularmente capacitados para realizar un debate comprensivo encaminado a lograr que los beneficios potenciales de la mundialización se conviertan en una realidad para todos. UN وأن اﻷمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محفلان مناسبان، بشكل فريد، ﻹجراء مناقشة شاملة تستهدف تحقيق المنافع المحتملة للعولمة بالنسبة للجميع.
    El sistema del consejo provincial para la gobernanza transferida ha creado bastantes tensiones tanto a nivel político como burocrático, sin que haya producido los beneficios potenciales de un sistema descentralizado de gestión. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    El sistema del consejo provincial para la gobernanza transferida ha creado bastantes tensiones tanto a nivel político como burocrático, sin que haya producido los beneficios potenciales de un sistema descentralizado de gestión. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    No obstante, mucho antes de la concertación del Tratado, el Organismo Internacional de Energía Atómica reconoció en su Estatuto los beneficios potenciales de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN غير أنه قبل عقد المعاهدة بفترة طويلة، اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفوائد المحتملة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ضمن نظامها الأساسي.
    Sin embargo, un político o un alto funcionario encargado de formular decisiones sobre las inversiones necesarias para esas encuestas habrán de evaluar los beneficios potenciales, que son inciertos, frente a la certeza de que su país no ocupará el primer puesto. UN ومع ذلك يتعين على أي سياسي أو أحد كبار المسؤولين عن صنع القرار الذي يضطلع بالمسؤولية عن الاستثمارات اللازمة لهذه الدراسات الاستقصائية أن يوازن بين المكاسب المحتملة غير المؤكدة مقابل النتيجة المؤكدة بأن بلده لن يحتل المرتبة الأولى.
    Todos estos problemas dejan a las mujeres y las niñas en una situación de desventaja para aprovechar los beneficios potenciales de la sociedad de la información. UN وكل هذه المشاكل تجعل المرأة والفتاة في موقع ضعيف لا يؤهلهما للاستفادة من المزايا المحتملة لمجتمع المعلومات.
    En este contexto, la Conferencia advierte que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares no se han demostrado y que se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias ambientales que podría tener la liberación de radiactividad como consecuencia de dicha aplicación y por el riesgo de la posible proliferación de armas nucleares. UN وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية.
    Se prevé que el estudio asigne un valor monetario a los beneficios potenciales de las opciones de adaptación cuando sea posible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    Existió consenso en favor del apoyo prestado en función de la demanda, pero sin desechar el apoyo prestado en función de la oferta en aquellas situaciones en que las empresas no tengan conocimiento o no estén informadas de los programas existentes o de los beneficios potenciales que podrían obtener de ellos. UN وكان توافق اﻵراء مؤيداً لدعم اﻷعمال التجارية المدفوعة بعامل الطلب، على أن يفسح المجال لدعم اﻷعمال المدفوعة بعامل العرض في الحالات التي لا تدرك فيها المشاريع أو تعلم بالبرامج القائمة أو بالمنافع المحتملة التي يمكن أن تستمد منها.
    37. El artículo V se refiere con la puesta a disposición de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado los beneficios potenciales de las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares. UN ٣٧ - تتعلق المادة الخامسة بتأمين تزويد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والتي تكون أطرافا في المعاهدة بالفوائد التي يمكن جنيها من أية تطبيقات سلمية للتفجيرات النووية.
    Sin embargo, es cada vez mayor el número de empresas que vislumbran los beneficios potenciales derivados de su vinculación a la problemática social. UN غير أن المزيد من الشركات بدأ يدرك المنافع التي يمكن جنيها من الاهتمام بالمشاغل الاجتماعية.
    los beneficios potenciales de los organismos modificados genéticamente son los alimentos básicos más nutritivos y una mayor productividad agrícola, así como mejor resistencia a las enfermedades de las cosechas, a las plagas y a las condiciones climáticas adversas, y animales de granja más productivos. UN والفوائد المحتملة للكائنات المعدلة وراثيا هي إنتاج أغذية أساسية ذات درجة غذائية عالية وزيادة الإنتاج الزراعي وتحسين مقاومة أمراض المحاصيل وانتشار الآفات وحالات الطقس الشديدة وإنتاج حيوانات مزرعة أكثر إنتاجية.
    Sin embargo, esa preocupación por la posible pérdida de empleo como consecuencia de la competencia mundial parece ser tan exagerado como el convencimiento optimista de que las fuerzas del mercado pueden por sí solas garantizar la participación equitativa en los beneficios potenciales de la liberalización. UN لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد