La UNCTAD ha hecho estudios de evaluación de los biocombustibles para varios países en desarrollo que lo solicitaron. | UN | وقد أجرى الأونكتاد دراسات لتقييم الوقود الأحيائي من أجل عدة بلدان نامية كانت قد طلبتها. |
En esta categoría general, los biocombustibles son los que provienen de fuentes biológicas como el etanol y el biodiésel. | UN | وفي هذه الفئات العامة تجد، أنّ الوقود الأحيائي هو الوقود الُمشتق من مصادر بيولوجية مثل الإيثانول، والديزل الأحيائي. |
Cuestiones, opciones y retos de los biocombustibles | UN | المسائل والخيارات والتحديات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي |
Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
El orador celebró las recientes iniciativas de la UNCTAD en el ámbito de los biocombustibles y preguntó cómo se reflejaría eso en el programa de trabajo de la organización. | UN | ورحب المتحدث بالأنشطة الأخيرة للأونكتاد في مجال الوقود البيولوجي وتساءل عن انعكاسات ذلك على برنامج عمل المنظمة. |
los biocombustibles se podían utilizar fácilmente como fuente de carburante para vehículos, calderas o grupos electrógenos. | UN | ويمكن بسهولة استخدام أنواع الوقود الإحيائي كمصدر لوقود العربات أو المسخنات أو مولدات الطاقة. |
* ¿Cómo puede sacarse el máximo rendimiento de los beneficios en materia de desarrollo derivados de la producción y el uso interno de los biocombustibles y de su comercio internacional? | UN | :: كيف يمكن تحقيق أقصى المكاسب الإنمائية من إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً والتجارة فيه دولياً؟ |
El Relator Especial también está gravemente preocupado porque los biocombustibles tendrán como secuela el hambre. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لأن الوقود الأحيائي سيخلف وراءه الجوع. |
El mundo debe desarrollar urgentemente un nuevo modelo energético, y los biocombustibles son vitales para construirlo. | UN | وينبغي للعالم أن يضع على وجه الاستعجال مصفوفة جديدة للطاقة سيقوم فيها الوقود الأحيائي بدور هام. |
En el Brasil velaremos por que los biocombustibles se produzcan con todas las garantías sociales y medioambientales. | UN | وسنكفل امتثال إنتاج الوقود الأحيائي لجميع الضمانات الاجتماعية والبيئية. |
los biocombustibles brasileños estarán presentes en el mercado mundial con un sello que garantizará su calidad sociolaboral y medioambiental. | UN | وسيصل الوقود الأحيائي البرازيلي إلى السوق العالمية وهو يحمل ختما يضمن جودته الاجتماعية ومن حيث العمالة والبيئة. |
Ayer también escuché algunas intervenciones sobre los biocombustibles. | UN | وقد استمعت بالأمس أيضا لبيانات وحاولت أن أفهمها بشأن الوقود الأحيائي والوقود الزراعي. |
El participante del Brasil describió la experiencia adquirida por su país con los biocombustibles. | UN | وعرض ممثل البرازيل تجربة بلده في مجال الوقود الأحيائي. |
Estos combustibles representan actividades con mayor densidad de capital que los biocombustibles de primera generación, junto con menores costos de materia prima. | UN | ولهذا الوقود كثافة رأسمالية أكبر من الوقود الأحيائي من الجيل الأول ولكن تكاليف مواده الأولية أدنى. |
Además, los biocombustibles, aunque contribuyen a aumentar la oferta energética, están produciendo un efecto de acumulación en la industria del refinado en ciertas regiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن زيادة إنتاج الوقود الحيوي كان له تأثيرات مركبة على صناعة التكرير في بعض المنطق. |
Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. | UN | واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني. |
:: Examinar las políticas relativas a los biocombustibles a fin de dedicar una mayor cantidad de cereales y semillas oleaginosas, que actualmente se destinan a la fabricación de combustibles, a la alimentación de personas y animales. | UN | :: مراجعة سياسات استخدام الحبوب والبذور الزيتية في عمليات إنتاج الوقود الحيوي وذلك لإتاحتها لتوفير الاحتياجات الغذائية. |
A esta problemática, ya de larga data, se suma hoy en día la cuestión del potencial de Haití en el ámbito de los biocombustibles. | UN | ومما يزيد اليوم من تعقد هذه الإشكالية القديمة إمكانيات هايتي في ميدان الوقود البيولوجي. |
En la agricultura, los biocombustibles ofrecían a los agricultores la posibilidad de diversificar las fuentes de ingresos y beneficiarse de todas las ventajas de la diversificación. | UN | وفي الزراعة، يتيح الوقود الإحيائي للمزارعين الإمكانية لتنويع مصادر الدخل والانتفاع بجميع فوائد التنويع. |
* ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la contribución del biocomercio y los biocombustibles para conciliar la pérdida de biodiversidad con las necesidades del desarrollo? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إسهام التجارة الأحيائية والوقود الأحيائي في التوفيق بين فقدان التنوع الأحيائي واحتياجات التنمية؟ |
Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. | UN | وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
los biocombustibles pueden ser mucho más que una alternativa de energía limpia. | UN | ويمكن للوقود الأحيائي أن يشكل أكثر من بديل من بدائل الطاقة النظيفة. |
En el Reino Unido, por ejemplo, cuatro departamentos gubernamentales tienen competencias sobre los biocombustibles. | UN | ففي المملكة المتحدة على سبيل المثال، تضطلع أربع إدارات حكومية بالمسائل المتعلقة بالوقود الحيوي. |
los biocombustibles pueden ser aceites vegetales utilizados para hacer funcionar generadores eléctricos de gasóleo en comunidades alejadas. | UN | فالوقود الأحيائي قد يكون زيوتاً نباتية تستعمل في تشغيل مولدات الطاقة بالديزل في المجتمعات المحلية النائية. |
Reconociendo las grandes posibilidades de los biocombustibles en los países en desarrollo, la ONUDI ha elaborado una estrategia encaminada a apoyar la conversión industrial y la utilización productiva de los biocombustibles. | UN | وقد وضعت اليونيدو، تسليما منها بالإمكانات الكبيرة لاستخدام هذا الوقود في البلدان النامية، الصيغة النهائية لاستراتيجية تهدف إلى دعم التحويل الصناعي للوقود الأحيائي واستخدامه لأغراض إنتاجية. |
Además, la UNCTAD ha lanzado iniciativas relacionadas con el biocomercio y los biocombustibles de las que se están beneficiando los países africanos. | UN | وقد طرح الأونكتاد أيضا مبادرتي التجارة البيولوجية والوقود البيولوجي التي استفادت منهما البلدان الأفريقية. |
los biocombustibles también pueden ser decisivos para atraer nuevas inversiones y tecnologías al sector agrícola, así como para proporcionar a los agricultores pobres una fuente de ingresos alternativa. | UN | وقد تكون أنواع الوقود الأحيائية مفيدة أيضاً في اجتذاب استثمارات وتكنولوجيات جديدة إلى القطاع الزراعي وكذلك في تزويد المزراعين الفقراء بمصدر دخل بديل. |
Para alcanzar su objetivo, la directiva va acompañada de una directiva sobre el impuesto de la energía5, junto con la cual fija metas indicativas para la sustitución del biocombustible y establece un marco jurídico de medidas nacionales fiscales y de otra índole para promover los biocombustibles. | UN | ولتحقيق أهداف هذا التوجيه، اقترن بتوجيه يتعلق بالضريبة على الطاقة(5) حددا معا مقاصد إرشادية للتحول إلى الوقود الأحيائي ووضعا إطارا قانونيا للتدابير المالية والتدابير الوطنية الأخرى للترويج لأنواع الوقود الأحيائية. |
No obstante, desea hacer constar la posición de Colombia en lo concerniente a la cuestión de los biocombustibles en el contexto del respeto del derecho a la seguridad alimentaria. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنه يود أن يبين موقف كولومبيا فيما يتعلق بأنواع الوقود الأحيائية في سياق احترام الحق في الأمن الغذائي. |
los biocombustibles podrían, por su parte, tener un efecto negativo en la seguridad alimentaria. | UN | لكن الوقود العضوي قد يؤثر سلبا على الأمن الغذائي. |