ويكيبيديا

    "los bombardeos aéreos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات القصف الجوي
        
    • والقصف الجوي
        
    • الغارات الجوية
        
    • أعمال القصف الجوي
        
    • وعمليات القصف الجوي
        
    • الضربات الجوية
        
    • الانتهاكات التي تشمل القصف الجوي
        
    • لعمليات القصف الجوي
        
    • بالقصف الجوي
        
    • قصفها الجوي
        
    • بعمليات قصف جوي
        
    • الهجمات الجوية
        
    • وعمليات قصف جوي
        
    • وتسبب القصف الجوي
        
    • جراء القصف الجوي
        
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Otros habían huido allí desde el barrio de Gobeyre, en el Beirut meridional, que había resultado gravemente alcanzado por los bombardeos aéreos. UN وهرب آخرون إلى هناك من حي غوبيري في جنوب بيروت، الذي أصيب إصابات شديدة بفعل عمليات القصف الجوي.
    Más de 100 civiles libaneses resultaron muertos por los bombardeos aéreos contra las instalaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), en Qana. UN والقصف الجوي لمقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا تسبب في قتل أكثر من مائة شخص لبناني مدني.
    En los bombardeos aéreos se utilizan tipos de armas internacionalmente prohibidos. UN كما استخدمت أثناء الغارات الجوية والرشق بالمدفعية أنواع من اﻷسلحة محظورة دوليا، منها على سبيل المثال القنابل العنقودية.
    Entre ellas cabe señalar los bombardeos aéreos anuales y las incursiones transfronterizas en el territorio de Uganda. UN وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا.
    En los primeros meses de 2012, se aumentaron los ataques, los contraataques y los bombardeos aéreos transfronterizos. UN وقد تصاعدت الهجمات عبر الحدود والهجمات المضادة وعمليات القصف الجوي طوال الأشهر الأولى من عام 2012.
    En algunos de los bombardeos aéreos fue pura suerte que no se causara una catástrofe ambiental con consecuencias para toda Europa. UN وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها.
    Entre los cambios necesarios figuraban el mejoramiento del ejército y la policía, y la cesación de los bombardeos aéreos y la entrada forzada en los hogares afganos. UN ومن بين التغييرات المطلوبة بناء الجيش والشرطة، والتوقف عن عمليات القصف الجوي والدخول عنوة إلى منازل الأفغانيين.
    los bombardeos aéreos y los ataques contra países como el Pakistán y el Yemen han causado también heridos y muertos entre los niños. UN وأدت عمليات القصف الجوي وهجمات الطائرات بدون طيار في بلدان مثل باكستان واليمن أيضا إلى قتل وجرح أطفال.
    Acogiendo con beneplácito la retirada de Heglig del ejército de Sudán del Sur y pidiendo el cese inmediato de los bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas contra Sudán del Sur, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور،
    Durante la guerra librada desde 1964 hasta 1973 nuestro país fue teatro de batallas terrestres intensas y prolongadas y sufrió algunos de los bombardeos aéreos más severos de la historia mundial. UN لقد تحمل بلدنا خلال الحرب منذ عام ١٩٦٤ إلى ١٩٧٣ معارك برية مكثفة ومطولة وبعضا من أشد عمليات القصف الجوي عنفا في التاريخ العالمي.
    La mayoría de las 750 toneladas de sustancias químicas precursoras compradas y producidas habían sido destruidas bien como resultado de los bombardeos aéreos durante la guerra del Golfo, bien unilateralmente por el Iraq en el tercer trimestre de 1991. UN وأما الجانب اﻷعظم من المواد اﻷولية المشتراة والمنتجة، البالغة كميتها ٧٥٠ طنا، فإما تم تدميره أثناء عمليات القصف الجوي في حرب الخليج، أو قام العراق بتدميره بقرار منفرد في صيف عام ١٩٩١.
    Las operaciones del OOPS no se vieron perturbadas por la situación en el Líbano meridional, aunque los bombardeos aéreos por la Fuerza Aérea de Israel de otras partes del Líbano perturbaron algunas operaciones en la zona de Beirut. UN ولم تؤد الأحداث في جنوب لبنان إلى تعطيل عمليات الوكالة، وإن كانت عمليات القصف الجوي التي قامت بها القوات الجوية الإسرائيلية في أجزاء أخرى من لبنان قد أسفرت عن بعض التعطيل للعمليات في منطقة بيروت.
    En otros 57 incidentes, las escuelas sufrieron daños materiales como consecuencia de los disparos, los bombardeos aéreos y el uso de artefactos explosivos improvisados. UN وفي 57 حالة أخرى، تعرضت مدارس لأضرار مادية نتيجة لعمليات القصف الأرضي والقصف الجوي واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Las repetidas violaciones de la soberanía e integridad territorial del Líbano debido al constante bombardeo dirigido contra las aldeas y las ciudades del sur y los bombardeos aéreos de diversas partes del Líbano siguen matando e hiriendo a muchos civiles y destruyendo bienes. UN فما زالت الانتهاكات المتكررة لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية من خلال القصف المستمر للقرى والمدن في الجنوب والقصف الجوي لمختلف أجزاء لبنان تؤدي الى قتل وجرح الكثير من المدنيين والى تدمير الممتلكات.
    - Romper la moratoria impuesta a los bombardeos aéreos que las Naciones Unidas han pedido que respeten ambas partes; UN ● انتهاك وقف الغارات الجوية الذي دعت اﻷمم المتحدة الطرفين إلى احترامه؛
    Con este fin, ha seguido manteniendo, en el plano nacional, contactos periódicos con el Gobierno de Angola y, antes de que comenzaran los bombardeos aéreos de Huambo, también directamente con los dirigentes de la UNITA. UN ووصولا إلى هذه الغاية، فقد واصل، على الصعيد الوطني، اتصالاته المنتظمة مع حكومة أنغولا، قبيل بدء أعمال القصف الجوي لمدينة هوامبو، كما واصل اتصالاته مباشرة مع قيادة الاتحاد الوطني.
    En Darfur septentrional, los constantes enfrentamientos militares entre el NRF y las Fuerzas Armadas del Sudán, así como los bombardeos aéreos, siguen afectando a la población rural. UN ففي شمال دارفور، لا يزال السكان الريفيون يعانون من استمرار الاشتباكات العسكرية بين جبهة الخلاص الوطني والقوات المسلحة السودانية وعمليات القصف الجوي.
    los bombardeos aéreos y los ataques navales resultaron fallidos. Open Subtitles و أثبتت عدم فاعلية الضربات الجوية و الهجمات البحرية فضلاُ عن التكلفة الباهظة
    El equipo de tareas en el país también recibió informes de bajas infantiles como resultado de los bombardeos aéreos. UN وتلقت أيضا فرقة العمل القطرية تقارير عن وقوع ضحايا من الأطفال نتيجة لعمليات القصف الجوي.
    La mayoría de estas municiones fueron destruidas o dañadas por los bombardeos aéreos de la coalición durante la guerra del Golfo de 1991. UN وقامت قوات التحالف بتدمير أو تعطيل معظم تلك الذخائر بالقصف الجوي خلال حرب الخليج عام 1991.
    En 1995 continuaron los bombardeos aéreos indiscriminados y deliberados de objetivos civiles por parte de las fuerzas gubernamentales. UN ١٠ - وواصلت قوات الحكومة قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥.
    La situación se agravó considerablemente con los bombardeos aéreos de posiciones del SPLA alrededor de la capital estatal de Kadugli por parte de las FAS. UN وتدهور الوضع بشكل كبير مع قيام القوات المسلحة بعمليات قصف جوي لمواقع الجيش الشعبي حول مدينة كادوقلي عاصمة الولاية.
    los bombardeos aéreos por sí solos ocasionaron más de 550 bajas civiles. UN وقد نجم عن الهجمات الجوية وحدها وقوع أكثر من 550 من الضحايا في صفوف المدنيين.
    De 1964 a 1973, durante la guerra, la República Democrática Popular Lao soportó intensas batallas en tierra y algunos de los bombardeos aéreos más grandes de la historia mundial. UN وقد شهدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في الفترة بين عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٣، أثناء الحرب، معارك برية كثيفة وعمليات قصف جوي من أشد ما حدث في تاريخ العالم.
    los bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales en Adilla como represalia por el atentado causaron el desplazamiento de 25.000 civiles. UN وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين.
    La mayoría de sus estructuras fueron destruidas o gravemente dañadas por los bombardeos aéreos que tuvieron lugar en la guerra del Golfo de 1991. UN وقد تعرض معظم مبانيها للتدمير أو لأضرار بالغة من جراء القصف الجوي خلال حرب الخليج عام 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد