ويكيبيديا

    "los bombardeos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قصف
        
    • عمليات القصف التي
        
    • القصف الذي
        
    • وقصف
        
    • تفجيري
        
    • عمليات القصف في
        
    • القصف لجمهورية يوغوسﻻفيا
        
    • القصف العشوائي
        
    Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    Como resultado de los bombardeos de artillería y los ataques de las unidades armenias algunos civiles resultaron muertos o heridos. UN وأسفر قصف المدفعية والهجمات التي قامت بها الوحدات اﻷرمينية، عن قتل بعض المدنيين أو اصابتهم بجروح.
    Tras el comienzo de los bombardeos de la OTAN hubo manifestaciones de protesta en el norte, oeste, centro y sur del país. UN ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف.
    El 6 de febrero del mismo año, a las 14.00 horas, hora en que el mercado estaba muy concurrido, los bombardeos de las fuerzas gubernamentales mataron a 17 personas, hirieron a varias otras y destruyeron algunos edificios. UN وفي الساعة ٠٠/١٤ من يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، حيث كان السوق مكتظا، أدت عمليات القصف التي قامت بها الحكومة الى قتل ١٧ شخصا وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح وتدمير بعض المباني.
    militares, las provocadas por los bombardeos de las Fuerzas UN تسبب فيها القصف الذي قامت به قوات التحالف والخسائـر الناتجة
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Admitió también que había formado a terroristas para Al Qaida en el Afganistán a principios de los años 90, y que entre las personas que formó figuraban muchos de los que participaron en los bombardeos de África oriental en agosto de 1998. UN كما اعترف بأنه درب إرهابيين في " القاعدة " بأفغانستان في أوائل التسعينات، وأن العديد ممن دربهم تورطوا في تفجيري شرق أفريقيا في آب/أغسطس 1998.
    Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. UN ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦.
    Costa Rica no está de acuerdo con los bombardeos de la aviación israelí a las ciudades del sur del Líbano. UN ولا توافق كوستاريكا على قصف اسرائيل للمدن في جنوب لبنان.
    El Iraq explicó que toda el agua pesada se había perdido con ocasión de los bombardeos de los reactores durante la Guerra del Golfo. UN وأوضح العراقيون أن جميع كميات الماء الثقيل فقدت أثناء قصف المفاعلات خلال حرب الخليج.
    Muchos niños murieron o resultaron heridos en los bombardeos de estructuras civiles y zonas residenciales, como se puede ilustrar en los siguientes ejemplos: UN وقتل الكثير من اﻷطفال أو أصيبوا بجروح أثناء قصف المنشآت المدنية والمناطق السكنية، ويمكن إيضاح ذلك باﻷمثلة التالية:
    Deben agregarse los bombardeos de militares zimbabwenses a ciudades ocupadas por los rebeldes que produjeron muchas víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، أدى قصف جيش زيمبابوي للمدن التي يحتلها المتمردون إلى سقوط العديد من الضحايا.
    los bombardeos de escuelas y los disparos de las fuerzas israelíes causaron daños importantes a las instalaciones del OOPS, que redundaron en onerosos costos financieros. UN وتسبب قصف القوات الإسرائيلية المدارس بنيران المدافع في إلحاق أضرار واسعة بمباني الوكالة مما أدى إلى تكاليف مالية فادحة.
    En el interior de la zona de operaciones de la FPNUL, los bombardeos de las FDI han dañado o destruido no sólo las posiciones de Hezbolá, sino también muchas carreteras y puentes, lo que ha dificultado el tráfico en el sur del país. UN وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، ألحقت عمليات القصف التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية أو دمرت مواقع لحزب الله، إلى جانب معظم الطرق والجسور، الأمر الذي أعاق التنقل في جميع أنحاء جنوب البلد.
    En este sentido, parece que los iraquíes se sintieron más " aterrorizados " por el uso de las armas de uranio empobrecido que por los bombardeos de la operación " conmoción y pavor " . UN ووفقاً لذلك، يبدو أن العراقيين " أرهبهم " استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أكثر مما أرهبتهم عمليات القصف التي رافقت هجوم " الصدمة والروع " .
    En este contexto, el Grupo recibió información fidedigna y de testigos presenciales en el sentido de que, por lo menos en cinco ocasiones, los bombardeos de las FAS en Darfur tuvieron lugar cerca de puntos de abastecimiento de agua o aldeas pobladas. UN ويشير الفريق في هذا السياق، إلى ما ورد إليه من شهادات موثوقة وأقوال شهود عيان بأن عمليات القصف التي نفذتها القوات المسلحة السودانية في دارفور كانت بالقرب من مراكز لتوزيع المياه و/أو قرى مأهولة بالسكان في ما لا يقل عن خمس حالات.
    Según las autoridades locales, los bombardeos de ayer causaron 40 muertes y más de 100 heridos en la población civil. UN ووفقا للمعلومات الواردة من السلطات المحلية، قتل + ٤٠ وجرح أكثر من ١٠٠ من السكان المسالمين نتيجة القصف الذي جرى باﻷمس.
    Durante los bombardeos de julio se registraron 303 casos de ese tipo; después de esa fecha hubo otros 222. UN وخلال القصف الذي حدث في تموز/يوليه، سجلت ٣٠٣ حادثة إطلاق نيران و ٢٢٢ حادثة منذ ذلك الوقت.
    En las resoluciones también se hacía referencia específica a las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos el desplazamiento de gran número de civiles en Azerbaiyán, los ataques contra civiles y los bombardeos de su territorio. UN وأشار مجلس الأمن بشكل محدد في هذه القرارات أيضاً إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف أراضيها.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Tras los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki, millones de sudafricanos se movilizaron por la eliminación total de las armas nucleares. UN 31 - وقال إنه عقب تفجيري هيروشيما وناغازاكي، نظم الملايين من سكان جنوب أفريقيا حملات من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    10. Por último, en los bombardeos de mediados de la década de 1990 en Bosnia y Herzegovina se utilizó uranio empobrecido, y en septiembre de 2002 el PNUMA realizó una evaluación de sus efectos. UN 10 - أخيرا، استخدم اليورانيوم المستنفد في البوسنة والهرسك خلال عمليات القصف في أواسط التسعينيات، وأجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة عملية تقييم لآثاره في أيلول/سبتمبر 2002.
    La Coordinadora destacó que los bombardeos aéreos indiscriminados perpetrados por las fuerzas gubernamentales y los bombardeos de artillería lanzados por grupos armados de la oposición, grupos extremistas y grupos terroristas designados seguían causando muertes, heridos y desplazados civiles. UN وشددت على أن الهجمات الجوية العشوائية التي تشنها قوات الحكومة وعمليات القصف العشوائي التي تقوم بها المعارضة المسلحة وجماعات المتطرفين والجماعات الإرهابية المدرجة في القائمة، لا تزال تتسبب في وفيات وإصابات في صفوف المدنيين وتشرّدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد