Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق. |
Las partes podrían recurrir a los buenos oficios de una facilitación internacional adecuada en el proceso. | UN | ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال. |
Por medio de los buenos oficios de mi Asesor Especial, las Naciones Unidas han concluido su labor puntual y cabalmente. | UN | فعن طريق المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص، أنجزت الأمم المتحدة مهمتها في الوقت المحدد وبالكامل. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
Esto servirá de apoyo a los buenos oficios de la Representante Especial del Secretario General y contribuirá a los mecanismos de alerta temprana de la Operación, en particular los relacionados con la protección de los civiles. | UN | وسيوفر هذا دعما لدور بذل المساعي الحميدة الذي تضطلع به الممثلة الخاصة للأمين العام وسيصب في آليات العملية للإنذار المبكر، لا سيما تلك المتعلقة بحماية المدنيين. |
La UNAMA apoyará esta iniciativa con los buenos oficios de mi Representante Especial. | UN | وسوف تدعم البعثة هذه المبادرة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص. |
Las autoridades locales y de los estados utilizaron los buenos oficios de la Misión para resolver una amplia variedad de cuestiones. | UN | واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا. |
Confío en que los buenos oficios de todos los interesados para poner en práctica enfoques orientados hacia el futuro ayudarán a garantizar un éxito aún mayor para las Naciones Unidas en los próximos 50 años. | UN | وإنني لواثق أن المساعي الحميدة التي يبذلها جميع المعنيين من أجل دفع النهج، التطلعية قدما سيساعد على تحقيق مزيد من النجاح لﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة. |
Posteriormente, por conducto de los buenos oficios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Iraq importó vacuna contra la fiebre aftosa al igual que lo había hecho anteriormente. | UN | وبعد ذلك، ومن خلال المساعي الحميدة التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، استورد العراق اللقاح المضاد للحمى القلاعية كما فعل من قبل. |
Al mismo tiempo que sigue preocupándome la continuación de la guerra civil en Sri Lanka, espero que los buenos oficios de Noruega resulten pronto en el comienzo de conversaciones de paz. | UN | وفيما يظل القلق يساورني إزاء الحرب الأهلية التي لم تجد حلا بعد في سري لانكا فإن أملي معقود على أن تفضي المساعي الحميدة التي تبذلها النرويج إلى استهلال محادثات السلام عما قريب. |
El Relator Especial observa con preocupación las recientes denuncias recibidas sobre el reclutamiento y contratación de mercenarios para actuar en Madagascar, país que atraviesa una grave crisis política que el Relator espera pueda superarse gracias a los buenos oficios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما ورد في الآونة الأخيرة من شكاوى تتعلق بتجنيد المرتزقة والتعاقد معهم للعمل في مدغشقر، وهو بلد يعاني من أزمة سياسية خطيرة يأمل المقرر أن يتسنى له التغلب عليها بفضل المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
A veces puede resultar útil y necesario recurrir a los buenos oficios de protagonistas externos para hacer frente a las fuentes de tensión y fricción en una sociedad, preferiblemente antes de que degeneren en violencia. | UN | وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
Con plena conciencia de esta realidad y reconociendo nuestros problemas, estamos orgullosos de haber sido uno de los primeros países en solicitar los buenos oficios de las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), para que nos ayuden a abordar el problema con determinación y eficacia. | UN | وعن وعي كامل بهذا الواقع واعترافٍ بمشاكلنا المعروفة، فإننا نعتز بكوننا من بين طليعة البلدان التي طلبت المساعي الحميدة من الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لمساعدتنا على التصدي لتلك المسألة بعزم وفعالية. |
Pese a la saturación del mercado de la mediación y a la larga duración de algunas disputas internacionales todavía sin resolver, los buenos oficios de los enviados suelen considerarse un mecanismo adecuado que permite al Secretario General ocuparse de cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. | UN | 37 - برغم اكتظاظ سوق الوساطة وطول أمد بعض النزاعات الدولية التي لم تجد لها حلا، فإن دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به المبعوثون يعتبر بشكل عام آلية ملائمة يمكن للأمين العام من خلالها التصدي للقضايا التي تحظى باهتمام دولي. |
Sin embargo, siguió sin resolverse la cuestión del lugar en que se celebrarían las negociaciones y se convino en que las partes resolvieran esa cuestión mediante los buenos oficios de mi Enviado Especial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
Ello incluye los buenos oficios de países vecinos de Myanmar y otros Estados con miras a garantizar una cooperación y un diálogo verdaderos entre el Relator Especial y el Gobierno de Myanmar a fin de conseguir que avance la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en esta etapa crucial, en que el Gobierno ha establecido su plan de siete etapas hacia la democracia. | UN | ويتضمن ذلك بذل مساع حميدة من جانب البلدان المجاورة لميانمار وغيرها من الدول لضمان إقامة حوار ذي معنى والتعاون بين ولايات المقرر الخاص وحكومة ميانمار لتحقيق التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في هذا الوقت الحساس حيث حددت الحكومة خارطة الطريق من سبع خطوات نحو الديمقراطية. |
los buenos oficios de la Comisión también pueden usarse para evitar el agravamiento de los conflictos y sus efectos nocivos en las poblaciones civiles. | UN | ويمكن أيضا أن يُستعان بالمساعي الحميدة التي تبذلها اللجنة لتفادي تصاعد النزاعات وآثارها الضارة على السكان المدنيين. |
No voy a mencionar siquiera las llamadas por teléfono ni los buenos oficios de mis colegas en Nueva York. | UN | ولا أتعرض بالذكر حتى إلى المكالمات الهاتفية والمساعي الحميدة التي قام بها زملائي في نيويورك. |
Por último, expresó el reconocimiento de su Gobierno por los buenos oficios de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Mi Representante Especial Adjunto reiteró la disponibilidad de los buenos oficios de la UNAMI para facilitar los intentos iraquíes por llegar a los miembros del régimen anterior que podrían disponer de información pertinente pero no están en condiciones de cooperar con el Gobierno del Iraq. | UN | وكرر نائب ممثلي الخاص التأكيد على أن البعثة مستعدة لبذل مساعيها الحميدة من أجل تيسير الجهود العراقية الرامية إلى الوصول إلى أفراد النظام السابق الذين قد تتوفر لديهم معلومات هامة ولكنه ليس بوسعهم التعاون مع الحكومة العراقية. |