los códigos de procedimiento penal, civil y administrativo se han enmendado y están en marcha reformas judiciales. | UN | كما يجري تعديل قوانين الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية. |
Pero esas disposiciones pueden encontrarse también en una serie de otros instrumentos legislativos, como los códigos de procedimiento penal o las leyes sobre la delincuencia organizada. | UN | كما يمكن العثور على أحكام بهذا الشأن في تشريعات أخرى، مثل قوانين الإجراءات الجنائية وقوانين الجريمة المنظَّمة. |
No obstante, si los códigos de procedimiento trataran a mujeres y hombres de manera diferente, infringirían la prohibición de discriminar establecida en la Constitución federal. | UN | ولكن إذا كانت قوانين الإجراءات تعامل المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فإنه من المخالفة حظر التمييز الوارد في الدستور الاتحادي. |
En cuanto a la posibilidad de asignación de representación letrada, las normas estipuladas en los códigos de procedimiento danés y feroés difieren. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو. |
En los códigos de procedimiento penal se abordan también los deberes y la conducta ética de los fiscales en la mayoría de los Estados que enviaron respuestas. | UN | كذلك فإنَّ مدونات الإجراءات الجنائية تتصدى أيضا لواجبات أعضاء النيابة العامة وسلوكهم الأخلاقي في غالبية الدول المجيبة. |
Sin embargo, se han promulgado diversas leyes que se aplican a la totalidad del territorio; si bien el Código Penal fue la primera de estas leyes, el legislador todavía no ha armonizado los códigos de procedimiento penal. | UN | غير أنه تم إصدار عدة قوانين تسري على كل البلد كان أولها، بالتأكيد، قانون الاجراءات الجنائية ولكنه ما زال على المشرِّع أن يوائم بين قانوني الإجراءات الجنائية. |
los códigos de procedimiento cantonales que hoy están en vigencia tratan de la misma manera a mujeres y hombres, tanto para entablar un juicio como para ser procesados u oficiar de testigos, abogados defensores, jueces o jurados. | UN | وتعامل قوانين الإجراءات الكانتونية السارية حاليا المرأة والرجل بطريقة متساوية سواء كانا يعتزمان القيام بعمل أو عندما يكونان متهمين أو شاهدين أو قاضيين أو اثنين من المحلفين. |
La inmensa mayoría de los Estados regula el trabajo de sus organismos encargados de hacer cumplir la ley principalmente a través de los códigos de procedimiento penal. | UN | 39 - تستند الغالبية العظمى من الدول بالدرجة الأولى، ' في تنظيم أعمال وكالات إنفاذ القانون`، إلى قوانين الإجراءات الجنائية. |
Algunos Estados también adoptaron medidas y/o enmendaron los códigos de procedimiento penal o las leyes conexas con el fin de proteger y asistir mejor a las víctimas y sobrevivientes de actos de violencia durante los procedimientos judiciales. | UN | 16 - وقامت الدول أيضا باعتماد تدابير و/أو تعديل قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين المتصلة بها لحماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية. |
En general, los códigos de procedimiento penal establecían que en actuaciones ordinarias el enjuiciamiento era emprendido por el ministerio público, en algunos casos bajo la supervisión del Ministro de Justicia, una vez terminada la investigación por el fiscal, con muy pocas posibilidades de ejercer facultades discrecionales. | UN | وبصفة عامة، تشترط قوانين الإجراءات الجنائية اضطلاع النيابة العامة بالملاحقات القضائية في الدعاوى العادية، تحت إشراف وزير العدل في بعض الأحيان، بعد قيام النائب العام بالتحقيق، تاركة إمكانية ضئيلة لممارسة السلطة التقديرية بشأن الملاحقة القضائية. |
O bien se consideraba que el motivo de ello eran cláusulas constitucionales generales que prohibían la discriminación o bien había reglamentaciones específicas a ese efecto en la legislación sobre extradición, los códigos de procedimiento penal o los tratados de extradición. | UN | وذلك إمَّا لأنَّ البنود الدستورية العامة التي تحظر التمييز هي التي تُعتبر السبب الداعي إلى الرفض، وإمَّا لأنَّ هناك ضوابط تنظيمية محدَّدة بهذا الخصوص في قوانين تسليم المطلوبين أو قوانين الإجراءات الجنائية أو معاهدات التسليم. |
En el siguiente artículo (78), la Constitución garantiza el derecho a apelar de cualesquiera dictámenes y decisiones aprobados en primera instancia, de conformidad con lo establecido por la ley (los códigos de procedimiento penal, civil o administrativo). | UN | وفي المادة التالية (78)، يضمن الدستور الحق في الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية، بالطرق المبينة بموجب القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية). |
c) El derecho a apelar contra los fallos y decisiones de los tribunales de primera instancia recurriendo a los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento Penal, Civil o Administrativo); | UN | (ج) حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |
El derecho a recurrir los fallos y las decisiones de los tribunales de primera instancia a través de los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento Penal, Civil o Administrativo); | UN | حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |
Para superar ese problema, los Estados han adoptado medidas y/o enmendado los códigos de procedimiento penal o las leyes conexas, para que los procedimientos judiciales tengan más en cuenta las cuestiones de género y las víctimas y sobrevivientes reciban ayuda a lo largo de todo el proceso. | UN | وبغية مواجهة هذا التحدي، اعتمدت دول تدابير و/أو قامت بتعديل قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة، لجعل الإجراءات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولمساعدة الضحايا/الناجيات خلال هذه العملية. |
El derecho a recurrir los fallos y las decisiones de los tribunales de primera instancia a través de los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento Penal, Civil o Administrativo); | UN | حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |
74. La Ley Nº 202/2010 ( " Ley de la pequeña reforma " ) introdujo una serie de medidas encaminadas a simplificar y hacer más eficaces las disposiciones judiciales, anticipando la entrada en vigor de los códigos de procedimiento. | UN | 74- استحدث القانون رقم 202/2010 ( " قانون الإصلاح الجزئي " ) سلسلة من التدابير لتبسيط الأحكام القضائية وتحقيق كفاءتها، توقعاً لدخول القوانين الإجرائية حيز النفاذ. |
2000 - 2001 Experto privado en asuntos penales, abogado, en representación del Consejo de Europa. Proyectos y dictámenes relativos a los códigos de procedimiento penal y la aplicación de las convenciones del Consejo de Europa relacionadas con el ámbito penal en: | UN | خبير خاص في المسائل الجنائية، ومحام، ويعمل باسم مجلس أوروبا؛ مشاريع مدونات الإجراءات الجنائية وآراؤه عنها، وتنفيذ اتفاقيات مجلس أوروبا في الميدان الجنائي في كل من: |
Desde mayo de 2000 Experto privado en asuntos penales, abogado, en representación del Consejo de Europa. Proyectos y dictámenes relativos a los códigos de procedimiento penal y la aplicación de las convenciones del Consejo de Europa relacionadas con el ámbito penal en: | UN | منذ أيار/مايو 2000 خبير خاص في المسائل الجنائية، ومحام، ويعمل باسم مجلس أوروبا؛ مشاريع مدونات الإجراءات الجنائية وآراؤه عنها، وتنفيذ اتفاقيات مجلس أوروبا في الميدان الجنائي في كل من: |
- Ley Nº 7574, de 24 de junio de 1992, " sobre la organización del sistema jurídico y algunos cambios en los códigos de procedimiento Civil y Penal " ; | UN | - القانون رقم 7574، الصادر في 24 حزيران/يونيه 1992، المعنون " تنظيم شؤون الجهاز القانوني وإدخال بعض التعديلات على قانوني الإجراءات المدنية والإجراءات الجنائية " ؛ |