Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que convenga en adoptar las providencias necesarias para cuidar los bienes gananciales o mantenerlos seguros. | UN | ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها. |
Ninguno de los cónyuges puede librarse de sus responsabilidades para con los hijos. | UN | وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir apoyo al otro según sus respectivas necesidades y capacidades. | UN | ويجوز ﻷي من الزوجين أن يطلب من اﻵخر إعالة على أساس حاجة وقدرة كل منهما. |
Por ejemplo, la única causal legal de divorcio es la ruptura irreversible, y cualquiera de los cónyuges puede pedir el divorcio. | UN | فمثلا، الأساس القانوني الوحيد للطلاق هو انهيار الزواج بصورة غير قابلة للإصلاح، ويمكن لكل من الزوجين أن يطلب الطلاق. |
Al reconocer y prever, a los efectos de la admisibilidad, que cualquiera de los cónyuges puede ser el sostén de la familia, esa disposición tiene en cuenta la rápida evolución de las unidades familiares o de los vínculos domésticos que pueden quedar fuera de los límites de la unidad familiar tradicional. | UN | وبالاعتراف بحقيقة أن أيا من الزوجين يمكن أن يكون العائل، وبأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار عند تقرير اﻷهلية، فإنه يعترف بالطابع السريع التغير للوحدة اﻷسرية أو الشراكات المنزلية التي قد توجد خارج اطار الوحدات اﻷسرية اﻷساسية التقليدية. |
En lo tocante a su parte de la comunidad de bienes, ninguno de los cónyuges puede por sí solo disponer de ella ni gravarla por acto entre vivos sin el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن خلال مشاركتهما في الملكية المشتركة، لا يمكن لأي منهما أن يتصرف في هذه الملكية أو يتحمل مسؤوليتها بمفرده مع الأوساط القانونية دون موافقة الظرف الآخر في هذه الزيجة. |
Cada uno de los cónyuges puede poseer bienes por derecho propio durante el matrimonio y disponer de ellos como desee. | UN | من حق أي من الزوجين أن يملك ويحوز ممتلكات باسمه أو اسمها أثناء الزواج وأن يتصرف بهذه الممتلكات كما يشاء. |
Cualquiera de los cónyuges puede contraer una nueva unión, con la obligación de que la mujer respete el plazo de viudedad. | UN | ويجوز لأي من الزوجين أن يعقد زواجاً جديداً مع التزام المرأة بمراعاة فترة العدة. |
Cada uno de los cónyuges puede ocuparse por separado de cuestiones de rutina relativas a los bienes de una copropiedad indivisa, mientras que las demás cuestiones requerirán la aprobación de ambos. | UN | ويجوز لكل من الزوجين أن يباشر على انفراد اﻷمور الروتينية المتعلقة باﻷصول المشمولة بالملكية المشتركة غير المجزأة، في حين تستلزم المسائل اﻷخرى موافقة الشريكين معا. |
En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. | UN | وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر. |
265. Cuando un matrimonio se disuelve por un divorcio, uno de los cónyuges puede pedir a la otra parte la división del patrimonio común. | UN | 265 - عندما يتم حل رباط الزوجية بالطلاق يستطيع أي الزوجين أن يطلب من الطرف الآخر تقسيم الأملاك المشتركة. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir la anulación del matrimonio si el otro tiene un grave defecto que sea repelente o nocivo o impida las relaciones conyugales, independientemente de si dicho defecto existía antes del contrato matrimonial o surgió posteriormente. | UN | لكل من الزوجين أن يطلب فسخ الزواج إذا وجد في الآخر عيبا مستحكما من العيوب المنفرة أو المضرة، أو التي تحول دون الاستمتـــاع سواء كان العيب موجودا قبل العقد أم حدث بعده. |
El Código de Familia establece que el domicilio familiar debe ser elegido de común acuerdo. Cualquiera de los cónyuges puede iniciar los trámites de divorcio. | UN | وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que convenga en adoptar las providencias necesarias para cuidar los bienes gananciales o mantenerlos seguros. | UN | ويجوز لأي من الزوجين أن يطلب موافقة الزوج الآخر على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو للحفاظ على سلامة الأملاك المشتركة. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro una pensión alimenticia. | UN | ولأحد الزوجين أن يطالب الآخر بالنفقة. |
Uno de los cónyuges puede concluir una transacción sobre bienes inmobiliarios o un acuerdo que deba ser registrado y/o concertado ante notario sólo con el consentimiento de la otra parte, certificado ante notario. | UN | ولا يجوز لأحد الزوجين أن يبرم صفقة تتصل بالعقارات، أو صفقة تتطلب التسجيل أو التوثيق، إلا بموافقة معتمدة على يد موثق شرعي من جانب الطرف الآخر. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que apruebe las medidas necesarias para ocuparse de la propiedad común o evitar que corra riesgos. | UN | ولأي من الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي إجراء ضروري للعناية بالممتلكات المشتركة أو الحفاظ على سلامة الممتلكات المشتركة. |
Por otra parte, un aspecto interesante del reconocimiento del principio de igualdad en las relaciones familiares es que cualquiera de los cónyuges puede optar, durante la ceremonia de la boda, por aceptar el apellido del otro o de la otra o por adoptar un apellido común sobre la base de los apellidos de los dos. | UN | بيد أن جانبا مثيرا للاهتمام ينسجم مع الاعتراف بمبدأ المساواة في العلاقات العائلية، يتمثل في أنه يجوز لأي من الزوجين أن يختار، أثناء مراسم الزواج، أن يحمل لقب الآخر، أو أن يختار اسما مشتركا على أساس لقبيهما. |
El artículo 76 dispone lo siguiente: " Cualquiera de los cónyuges puede pedir judicialmente la declaración de presunto fallecimiento del otro cónyuge tres años después de las últimas noticias que se tengan a su respecto, por existir firmes indicios de que ha muerto " . | UN | تنص المادة 76 على ما يلي: " لأيٍّ من الزوجين أن يقدم طلباً إلى المحكمة لاستصدار إعلان قضائي بالوفاة المفترضة للزوج الآخر بعد ثلاث سنوات من آخر خبر سمعه عنه، حيثما وجدت إشارات قوية على وفاته. |
1) Cada uno de los cónyuges puede ejercer la ocupación o realizar la actividad de su elección; | UN | (1) يمكــن لأي مـــن الزوجين أن يواصل مهنته أو نشاطه/نشاطها الذي اختاره/اختارته |
273. La Ley No. 42/1988 del 27 de octubre de 1988, por la que se establece el título preliminar y el primer libro del Código Civil, dispone que el matrimonio debe ser voluntario (artículo 170) y que el matrimonio contraído sin el libre consentimiento de uno de los cónyuges puede ser impugnado por él (artículo 220). | UN | 273 - وينص القانون رقم 42/1988، المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1988 والمتضمن العنوان الأوّلي والباب الأول من القانون المدني، على أن يكون الزواج اختياريا (المادة 170)، وعلى أن الزواج الذي يعقد في غيبة الموافقة الحرة لأحد الزوجين يمكن أن يطعن فيه هذا الزوج (المادة 220). |
Cualquiera de los cónyuges puede solicitar al otro cónyuge que adopte las medidas necesarias para proteger, mantener y preservar los bienes comunes " . | UN | ويجوز لأي منهما أن يطلب من الزوج الآخر اتخاذ أي تدابير لازمة لتأمين الممتلكات المشتركة وصيانتها وحفظها " . |