ويكيبيديا

    "los cambios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • المتغيرة
        
    • للتغيرات في
        
    • التغييرات التي
        
    • لتغير
        
    • بالتغييرات في
        
    • والتغييرات في
        
    • للتغييرات في
        
    • والتغيرات في
        
    • التغيرات التي
        
    • المتغير
        
    • تغييرات في
        
    • التغييرات المتعلقة
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    DIVISIÓN DEL SECTOR PRIVADO - DETALLES DE los cambios de PUESTOS DEL CUADRO ORGÁNICO UN شعبة القطاع الخاص تفاصيل التغييرات في الوظائف الفنية الدولية المقترحة لعام ١٩٩٩
    Sigue habiendo, no obstante, cierta discontinuidad a causa de los cambios de metodología. UN ومع ذلك، لايزال يتعذر مقارنة البيانات بسبب التغيرات في المنهجية المتبعة.
    Sigue habiendo, no obstante, cierta discontinuidad a causa de los cambios de metodología. UN ومع ذلك، لايزال يتعذر مقارنة البيانات بسبب التغيرات في المنهجية المتبعة.
    Los propios empresarios tienden a ser flexibles, ya que constantemente se adaptan a los cambios de los mercados y a las tecnologías nuevas. UN ومنظمو المشاريع أنفسهم مجموعة مرنة دائمة التكيف مع اﻷسواق المتغيرة والتكنولوجيات المتطورة.
    Ese mismo año, la OIT también financió una evaluación actuarial de los cambios de la estructura de prestaciones del Plan de Servicios Públicos. UN كما مولت منظمة العمل الدولية في ذلك العام تقديرا اكتواريا للتغيرات في هيكل المستحقات في خطة الخدمة العامة.
    ii) 0,6 millones de dólares en servicios portuarios debido a los cambios de los derechos de aduanas y consignaciones adicionales previstas; UN `2 ' 0.6 مليون دولار في إطار بند خدمات المرفأ بسبب التغييرات في التعريفات الجمركية والشحنات الإضافية المتوقعة؛
    En este caso es difícil actualmente calcular el costo sin conocer el alcance de los cambios de las funciones. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يتعذر تقدير التكاليف في هذه المرحلة دون معرفة نطاق التغييرات في الوظائف.
    Las partes interesadas del PNUD serán consultadas sobre los cambios de política que resulten del examen por el Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Así, los cambios de volumen netos dan lugar a una reducción de 4,8 millones de dólares, que equivale al 1,7%. UN وهكذا، ينجم عن صافي التغييرات في الحجم انخفاض قدره 4.8 مليون دولار أو نسبته 1.7 في المائة.
    Todas las Partes destacaron que los cambios de las precipitaciones regionales eran más inciertos. UN وشددت جميع الأطراف على أن التغيرات في الهطولات الاقليمية أصبحت أشد التباساً.
    vii) Los estudios para medir y comprender los cambios de la distribución de la población, incluidas la migración interna, la urbanización y las personas desplazadas; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    vii) Los estudios para medir y comprender los cambios de la distribución de la población, especialmente la migración interna y la urbanización; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، وبخاصة الهجرة الداخلية والتحضر؛
    Se analizan los programas de progresión del número de partos a fin de evaluar los cambios de la fecundidad. UN ويجري تحليل جداول تعاقب اﻹنجاب بغية قياس التغيرات في الخصوبة.
    El plan de la misión se debería examinar constantemente contra los objetivos de la misión y los cambios de la situación sobre el terreno. UN وينبغي مراجعة خطة البعثة بصفة مستمرة على أساس أهداف البعثة والحالة المتغيرة على اﻷرض.
    Estos recursos han contribuido en no pequeña medida a hacer frente a las necesidades incipientes y a los cambios de prioridades. UN وقد أسهمت هذه الموارد، بقدر لا يستهان به، في تلبية الاحتياجات الناشئة ومواجهة اﻷولويات المتغيرة.
    No obstante, el ajuste por lugar de destino del Uruguay aumentó de resultas de los cambios de valor de la moneda y de que las tasas de inflación se mantuvieron muy elevadas. UN ومع ذلك فقد زادت تسوية مقر العمل في أوروغواي نظرا للتأثير المضاعف للتغيرات في قيمة العملة واستمرار التضخم العالي.
    Pero las familias enfrentan otros desafíos: los que plantean los cambios de la sociedad en sí misma. UN ولكن اﻷسر تواجه تحديات أخرى، تحديات تفرضها التغييرات التي تحدث في المجتمع نفسه.
    El Actuario Consultor subrayó que las estimaciones de los costos serían muy sensibles a los cambios de las tasas de inflación y a las fluctuaciones cambiarias. UN وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة.
    Este principio no resulta afectado por los cambios de gobierno en un país determinado o en caso de sucesión de Estados. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بالتغييرات في الحكومة في بلد ما ولا حق في حالة خلافة الدول.
    Además, los esfuerzos realizados por mantener esas fuentes bajo control se han visto obstaculizados por la falta de documentación y de registros adecuados y por los cambios de personal. UN وعلاوة على ذلك عاق التوثيق السيء والسجلات الناقصة والتغييرات في الموظفين الجهود الرامية إلى اخضاع هذه المصادر للمراقبة.
    Cuando procede, se indican los cambios de nomenclatura y los ajustes resultantes de la reorganización temática. UN كما يرد وصف للتغييرات في التسميات والتعديلات الناتجة عن اعادة التنظيم المواضيعية حيث ينطبق ذلك.
    vi) los cambios de temperatura; y UN `٦` والتغيرات في درجات الحرارة؛
    En general, la evolución de la cuenta corriente de cada país reflejó los cambios de la balanza comercial, que fueron mucho más acusados que las fluctuaciones de los pagos por retribución de los factores. UN ومن منطلق عام، يلاحظ أن تطور الحساب الجاري بكل بلد يعكس التغيرات التي تحدث في ميزانه التجاري، وهذه التغيرات تفوق كثيرا تلك التقلبات الحادثة في مجال مدفوعات عناصر الانتاج.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    El mejoramiento de las condiciones macroeconómicas, los cambios de la política fiscal dirigidos a reducir gradualmente las tasas del impuesto sobre la renta y el aumento del gasto público en infraestructura estimularon las inversiones. UN وكان مما شجع الاستثمار وجود ظروف محسنة على صعيد الاقتصاد الكلي، وحدوث تغييرات في السياسات الضريبية استهدفت تخفيض أسعار ضريبة الدخل تدريجيا، وزيادة اﻹنفاق اﻹنتاجي الحكومي على الهياكل اﻷساسية.
    Por otra parte, el ámbito del estudio se limita a los cambios de nacionalidad acaecidos como consecuencia de una sucesión de Estados. UN ثانيا، إن مغزى الدراسة يقتصر على التغييرات المتعلقة بالجنسية التي تحصل نتيجة لخلافة الدول.
    Los organismos de desarrollo deben tener en cuenta los cambios de las estructuras de producción y tratar de preparar a las PYMES para hacer frente a las nuevas condiciones. UN ويجب على الوكالات الإنمائية أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الحاصلة في هياكل الإنتاج وأن تسعى لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن مواكبة الظروف الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد