En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
Actualmente, se están desarrollando planes para aumentar las inversiones nacionales y extranjeras, teniendo debidamente en cuenta los cambios institucionales y políticos esenciales para el país. | UN | ويجري الآن وضع خطط لزيادة الاستثمارات المحلية والأجنبية، مع أخذ التغيرات المؤسسية والسياسية الضرورية في البلد بعين الاعتبار على النحو الواجب. |
Esta Comisión tiene como objetivo la formulación conjunta de propuestas de políticas públicas y normatividad en materia de derechos humanos, así como la elaboración de iniciativas sobre los cambios institucionales necesarios para la su mejor promoción y protección. | UN | ويتألف اختصاص اللجنة من العمل بصورة مشتركة لصياغة اقتراحات للسياسة واللوائح العامة بشأن حقوق الإنسان وإعداد مبادرات تتعلق بالتغييرات المؤسسية المطلوبة لتحسين ترويجها وحمايتها. |
El subprograma contribuirá además a la evaluación de los cambios institucionales que se requieran y de las necesidades en materia de capacitación e información. | UN | وسيسهم أيضا في تقييم التغييرات المؤسسية اللازمة والاحتياجات من التدريب والمعلومات. |
Aunque sean pequeños, los cambios institucionales de ese tipo pueden generar importantes respuestas económicas con beneficios considerables para el medio ambiente. | UN | ويمكن حتى لهذا النوع من التغييرات المؤسسية المتواضعة أن يولﱢد استجابات اقتصادية رئيسية، مع فوائد بيئية كبيرة. |
• Se necesita una mejor comprensión de los cambios institucionales y de políticas a niveles internos y mundiales y el aprendizaje recíproco de ellos. | UN | ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي. |
La delegación de Corea apoya los cambios institucionales de las operaciones de desarrollo introducidos durante los últimos tres años. | UN | ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Una de las principales tareas de la comunidad internacional en los próximos años es facilitar la introducción de los cambios institucionales necesarios. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة في تيسير التغييرات المؤسسية اللازمة. |
Los oradores destacaron asimismo los cambios institucionales introducidos en la organización y el funcionamiento de los órganos de lucha contra la corrupción y de aplicación de la ley. | UN | كما سلَّط المتكلِّمون الضوء على التغييرات المؤسسية في تنظيم وتشغيل أجهزة مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين. |
En relación a la propuesta de reforma del Secretario General, mi Gobierno respalda los cambios institucionales que se requieren para que la Organización pueda responder eficientemente a los problemas comunes que enfrentan nuestras naciones. | UN | وفيما يتعلق باﻹصلاحات التي طرحها اﻷمين العام، تؤيد حكومتي التغييرات المؤسسية التي ستحتاجها المنظمة لتستجيب على نحو فعال للمشاكل المشتركة التي تواجهها دولنا. |
Además, se ha trabajado con ellas en el contexto de los cambios institucionales que exigen las normas de la Convención sobre los Derechos del Niño, campo en el que se registró también un intercambio de experiencias entre Chile y Honduras. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس. |
Uno de los cambios institucionales que puede cumplir un papel decisivo es la reforma agraria, ya que aumenta la productividad agrícola e intensifica las vinculaciones con otros sectores. | UN | وتمثل عمليات الإصلاح الزراعي أحد التغيرات المؤسسية التي يمكن أن تؤدي دورا حرجا لأنها يمكن أن تزيد من الإنتاجية الزراعية وتعزز الوصلات مع القطاعات الأخرى. |
103. El Uruguay elogió los cambios institucionales y legislativos y las iniciativas para consolidar el poder judicial y la democracia. | UN | 103- وأشادت أوروغواي بالتغييرات المؤسسية والتشريعية والجهود المبذولة لتعزيز القضاء والديمقراطية. |
Muchos países han realizado los cambios institucionales y legislativos requeridos por las estrategias favorecedoras, aunque queda por realizarse el nivel necesario de inversión en infraestructura para inducir la participación de otros actores en este sector. | UN | وأجرت بلدان كثيرة تغييرات مؤسسية وتشريعية في سبيل اعتماد الاستراتيجية التمكينية، غير أنه عليها جعل مستوى الاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية ضروريا لحفز الفعاليات اﻷخرى في القطاع. |
los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
La mayoría de los cambios institucionales llevan mucho tiempo. Cada incremento debe apoyarse sobre el anterior, y la sucesión de esos incrementos, con el tiempo se vuelve un cambio institucional de importancia. | UN | إن معظم التغيير المؤسسي يستغرق وقتا طويلا يبنى فيه التغيير لبنة فوق لبنة، ولا تتحول هذه اللبنات المتراكمة إلى تغير مؤسسي هام إلا بعد ردح من الزمن. |
El objetivo de la conferencia fue asegurar el compromiso político para emprender un enfoque integrado de las políticas y los cambios institucionales y de inversión que son necesarios para reducir las amenazas del medio ambiente a la salud. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو ضمان الالتزام السياسي بنهج متكامل إزاء السياسات، والتغييرات المؤسسية والاستثمارية اللازمة للحد من الأخطار البيئية على الصحة. |
La globalización financiera había avanzado más rápidamente que los cambios institucionales y políticos. | UN | فالعولمة الاقتصادية كانت تسبق بأشواط التغير المؤسسي والسياسي. |
Determinación de ámbitos para los cambios institucionales, aplicación de estrategias para abordar la resistencia a los cambios y formulación de planes para implantar y asegurar la sostenibilidad de los cambios cuando se soliciten | UN | تحديد مجالات التغيير التنظيمي ووضع استراتيجيات لمعالجة مقاومة التغيير، وإعداد الخطط لتنفيذ التغيير وكفالة استدامته، حسب الطلب |
También son importantes a los fines de satisfacer los requisitos de creación de capacidad necesarios para implantar los cambios institucionales y legislativos a que da lugar la aplicación de los acuerdos de la OMC y para que al efectuarse los ajustes de política se aprovechen las oportunidades que se hayan creado. | UN | وهما أيضا عنصران مهمان في تلبية المتطلبات في مجال بناء القدرات اللازمة للتغييرات المؤسسية والتشريعية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولإجراء تعديلات على السياسة العامة للاستفادة من الفرص الناشئة. |
Ese equipo de tareas podría concentrarse en los medios de promover la coherencia en materia de políticas y los cambios institucionales conexos e informar al Consejo, al FMI, al Banco Mundial y a la OMC. | UN | ويمكن أن تركز فرقة العمل هذه على طرق وسبل تعزيز ترابط السياسات والتغيرات المؤسسية ذات الصلة وتقديم تقارير إلى المجلس، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية. |
Aunque en algunos casos esas cuotas estaban garantizadas por ley, la mayoría de las veces respondían a los compromisos políticos asumidos por los gobiernos y a los cambios institucionales realizados. | UN | وبالرغم من أن هذه الحصص يضمنها القانون في بعض الحالات فالأغلب أنها تعكس الالتزامات الحكومية فيما يخص السياسة العامة والتغيير المؤسسي. |